
中國(guó)僑網(wǎng)消息:香港《亞洲周刊》近日刊文稱漢字曾經(jīng)是亞細(xì)亞的孤兒,越南、韓國(guó)、日本等國(guó)就曾揮別漢字,改以拼音文字,或?qū)⒍吆弦。文章說(shuō),隨著電腦的出現(xiàn),各種漢字輸入法軟件的發(fā)明,漢字煥發(fā)出新生命。漢字在計(jì)算機(jī)時(shí)代中更能驚天地泣鬼神,從中國(guó)到日本,漢字反而成為刺激更多文字創(chuàng)意的載體,而成為今日全球化的寵兒。
文章摘要如下:
漢字曾經(jīng)是亞細(xì)亞的孤兒。在過(guò)去百年間,從中國(guó)到日本到韓國(guó)到越南,都有一些改革派求成心切,把自己國(guó)家命途乖舛怪罪于方塊字。他們覺(jué)得只有學(xué)習(xí)西方,改用拼音文字,才能消除文盲,才能進(jìn)入現(xiàn)代化的行列,認(rèn)為難寫(xiě)難認(rèn)的漢字,只是國(guó)家現(xiàn)代化的絆腳石,必須一腳踢開(kāi)。
因而越南和韓國(guó)就揮別了漢字,改以拼音文字,日本則是漢字和拼音的平假名合一。
但歷史的發(fā)展卻是非常弔詭,恰恰是電腦的出現(xiàn),煥發(fā)了漢字的新生命。由于各種漢字輸入法軟件的發(fā)明,那些筆劃復(fù)雜、被認(rèn)為難學(xué)的漢字,卻一下子變得簡(jiǎn)單起來(lái),可以以簡(jiǎn)馭繁。在香港流行、用字形輸入的倉(cāng)頡輸入法,往往是字的筆劃越多,打得更快,像“齊”字,只是按YX兩個(gè)碼。而漢語(yǔ)拼音的輸入法推陳出新,加上很多智能的功能,只要能發(fā)音,就可以打出來(lái),而打字的速度也越來(lái)越快,一分鐘逾一百字不是問(wèn)題,也早已超過(guò)了英文打字的速度。
日本的經(jīng)驗(yàn)也是如此,恰恰是在電子時(shí)代,消除了日本人的“漢字恐懼癥”,只要輸入發(fā)音,就可以打出日文中的漢字,讓日本的新一代可以和過(guò)去距離很遠(yuǎn)的漢字突然親近起來(lái)。他們?cè)陔娔X和手機(jī)的熒屏上,運(yùn)指如飛,就打出了平常寫(xiě)不太出來(lái)的漢字,也寫(xiě)出了一度失去了的自信心。
這些經(jīng)驗(yàn),也發(fā)現(xiàn)電腦打字的實(shí)踐早已超越繁簡(jiǎn)之爭(zhēng),用漢語(yǔ)拼音或不少其他輸入法打字,都可以自由切換繁簡(jiǎn),不用定于一,也不用被這兩者之爭(zhēng)所糾纏。
電腦改變了漢字,漢字也改變了電腦。從中國(guó)到日本,漢字反而成為了刺激更多文字創(chuàng)意的載體。年輕一代也許不再是用毛筆來(lái)書(shū)寫(xiě)漢字,而是用他們的彈指神功,打出擁有幾千年歷史的美感和內(nèi)涵。
這也導(dǎo)致了短信和電郵的盛行。在電視和音像泛濫的年代,反而在漢字世界中有更多的人回歸文字,習(xí)慣打字來(lái)互傳信息,寫(xiě)出在電話中說(shuō)不出的話。這方面的極致是手機(jī)小說(shuō),在有限的空間中,寫(xiě)出無(wú)限的想像空間。喜歡在手機(jī)上打字的“拇指族”,以一種新的方式,比祖輩更能擁抱漢字。
這也是傳統(tǒng)的一種意外的、創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)化。倉(cāng)頡當(dāng)年造字的時(shí)候,不會(huì)想到這種文字系統(tǒng)會(huì)在電腦時(shí)代中更能“驚天地,泣鬼神”,也不會(huì)想到漢字會(huì)豐富了電腦應(yīng)用,讓百年前的亞細(xì)亞的孤兒,成為今日全球化的寵兒。(邱立本)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng)。
|