“孫子”為何是蛤?
2009年06月23日 17:13 來源:北京青年報
發(fā)表評論


最近網(wǎng)上很流行一個署名“江樞衢”的帖子:《中國古人的“孫子”是一只蛤蟆》。文中列出的“孫”字的象形文字的確是一只青蛙的形象(見上圖),“孫”與蛤蟆究竟有什么關(guān)系呢?
《說文解字》說:“子之子曰孫”,這是比較晚的含義。段玉裁注解認(rèn)為,“孫”與“遜”、“遁”相通,《春秋》中“夫人孫于齊”就是說夫人跑到齊國。所以,“孫”字古義有逃跑的意思!皩O”字的逃跑含義,與蛤蟆形象聯(lián)系起來就比較好理解了。因為青蛙的特點就是受到驚嚇時立即跳到水里,古人當(dāng)然也有類似的經(jīng)歷,所以在造字時就將青蛙的形象作“孫”,義為逃跑。由此看來,“孫”的逃跑含義可能是它的本義,其他的意思可能是比較晚期的引申義了。
從甲骨文、金文一直到楷書,“孫”字的大多數(shù)寫法,都是由“子、系”兩部分組成,“子”是人,“系”是繩索。很多文字學(xué)家認(rèn)為,“糸”表示像絲線一樣連續(xù)不斷,引申為后代,其實這是一種比較附會的說法。真正的含義應(yīng)該是捆綁,用繩索捆綁人,就是為了防止他逃跑,這樣解釋才與“孫”字的本義相合!皩O”字作為子孫的解釋在漢字中出現(xiàn)得應(yīng)該比較遲,因為口語中兒子的兒子讀“孫”,所以就借用了這個字,久而久之,它的本義就不為人所知了。(云弓)
【編輯:董方】