

2009年“兩會(huì)”期間,全國(guó)政協(xié)委員潘慶林等提議“廢簡(jiǎn)復(fù)繁”,一石激起千層浪,網(wǎng)絡(luò)上立場(chǎng)鮮明的兩大陣營(yíng)爭(zhēng)得不可開(kāi)交。支持方稱,海外華人圈都在使用繁體字,造成華人不同字的局面,只有恢復(fù)繁體字才能讓大中華有凝聚力。反對(duì)方稱,廢除簡(jiǎn)體漢字,恢復(fù)使用繁體字,其實(shí)質(zhì)是對(duì)文字演變進(jìn)步的否定。對(duì)此,官方迅速做出回應(yīng),稱簡(jiǎn)化字使用規(guī)定不會(huì)調(diào)整;教育部副部長(zhǎng)章新勝表示,教育部要依法行政,語(yǔ)言文字有法。 中新社發(fā) 呂建設(shè) 攝
版權(quán)聲明:凡注有“cnsphoto”字樣的圖片版權(quán)均屬中國(guó)新聞網(wǎng),未經(jīng)書(shū)面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載使用 |
美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》4月2日文章:不斷進(jìn)化的漢語(yǔ)
紐約時(shí)報(bào)曾刊登過(guò)文章,報(bào)道有關(guān)中國(guó)致力于規(guī)整龐大的漢語(yǔ)系統(tǒng)。用來(lái)識(shí)別公民身份證的官方電腦數(shù)據(jù)庫(kù),能夠識(shí)別大約五萬(wàn)五千個(gè)漢字中的三萬(wàn)兩千字,除了那些生僻的漢字。
中國(guó)試圖將其古老且不斷延伸的語(yǔ)言現(xiàn)代化,也并非第一次。其中最具野心的一次嘗試,是在上個(gè)世紀(jì)五十年代“簡(jiǎn)體字方案”的發(fā)起,作為降低文盲率的一個(gè)措施,簡(jiǎn)體中文被推崇為書(shū)寫的標(biāo)準(zhǔn),從而替代多數(shù)繁體中文。
五十多年后的今天,簡(jiǎn)體漢字仍然主導(dǎo)著書(shū)寫體系,然而中國(guó)大陸以外的華人,尤其是臺(tái)灣和香港,沿襲著傳統(tǒng)的繁體漢字。
我們請(qǐng)來(lái)專家對(duì)這種轉(zhuǎn)變的根源,以及這樣對(duì)于書(shū)寫的未來(lái)將有何影響做出解釋。
文字間的烏托邦
周成蔭,哈佛大學(xué)中國(guó)文學(xué)與文化研究副教授
現(xiàn)用語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)化和簡(jiǎn)化的影響下,存有烏托邦式的憧憬,這很正常。識(shí)字能力的普及,行政效率的提升,以及通訊的發(fā)達(dá),這些都是值得贊賞的目標(biāo)。然而這些憧憬同樣也會(huì)剝削去一門語(yǔ)言的智慧、詼諧和樂(lè)趣,以及接受新概念和新用法的空間。
繁體字和簡(jiǎn)體字從來(lái)就不是分離的自成一體的兩個(gè)體系。他們向來(lái)在連續(xù)區(qū)中共存。很多簡(jiǎn)體中文是改編自中國(guó)草書(shū)的習(xí)慣用法。另外,繁體中文閱讀能力的喪失,實(shí)則是將中國(guó)歷史與藝術(shù)在五十年代攔腰截?cái),失去了認(rèn)識(shí)五十年代之前的中國(guó)文化遺產(chǎn)的途徑。
我在臺(tái)灣成長(zhǎng),那里書(shū)寫和閱讀通用繁體,簡(jiǎn)體字是今年來(lái)的新事物,也很有挑戰(zhàn)。我為第一份工作去北京當(dāng)文學(xué)翻譯時(shí),第一個(gè)禮拜里我都在偷偷使用“簡(jiǎn)繁體轉(zhuǎn)換工具”,逐漸我才習(xí)慣使用簡(jiǎn)體字,包括學(xué)著用簡(jiǎn)體寫我的名字。經(jīng)過(guò)那段時(shí)間,我見(jiàn)識(shí)到了作為一個(gè)文化純化論者是多么愚蠢。
鑒于發(fā)行刊物與網(wǎng)絡(luò)資料不斷流通于大陸、臺(tái)灣和海外華人之間,閱讀者不得不有來(lái)回轉(zhuǎn)換的能力。因此,答案不是“非此即彼”,而是“缺一不可”。
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng)。
|