
《漢語》系列教材(小學(xué)部分)是中國海外交流協(xié)會委托北京華文學(xué)院 (原中國語言文化學(xué)校)為海外華僑、華人學(xué)生學(xué)習(xí)漢語而編寫的,供海外全日制華文學(xué)校小學(xué)一至六年級使用,也可供其他學(xué)制的學(xué)校選用。《漢語》首次出版于1998年10月,近10年來,被世界數(shù)十個國家的華文學(xué)校廣泛使用,是一部具有深遠(yuǎn)影響的華文教材。隨著時代的發(fā)展,教材的使用者———廣大海外華文師生反映,原教材的一些知識、體例、結(jié)構(gòu)已經(jīng)不再適用,需進(jìn)行調(diào)整和修訂。在這個背景下,2005年起,中國海外交流協(xié)會委托北京華文學(xué)院,對《漢語》系列教材(全套36冊)進(jìn)行重新修訂,以最大限度地滿足海外華文教學(xué)的需求。
一 、《漢語》系列教材修訂版的基本組成
《漢語》系列教材修訂版分為課本、練習(xí)冊和教師手冊三個組成部分。
《漢語·課本》是系列教材中的主體教材,是教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的主要材料,也是練習(xí)冊和教師手冊的編寫依據(jù)。
課本共12冊,每冊15課,每5課為一個教學(xué)單元,共計180課,供全日制華文學(xué)校1至6年級使用。計劃每學(xué)年完成2冊。根據(jù)學(xué)生年齡特點和接受能力,我們將12冊課本劃分為3個階段,每個階段實現(xiàn)不同的教學(xué)目標(biāo):
第一冊至第四冊對應(yīng)小學(xué)一、二年級。這時期的小學(xué)生處在低幼年級,課本以功能為綱,設(shè)計情景,為學(xué)生營造交際環(huán)境,這一階段的主要教學(xué)目標(biāo)是:要求掌握日常生活交際用語,能正確地認(rèn)讀和書寫漢字,逐步培養(yǎng)起學(xué)習(xí)漢語的興趣。
第五冊至第八冊,對應(yīng)小學(xué)三、四年級。課本在編排上逐步過渡到以結(jié)構(gòu)為主,用生活的真實語句,呈現(xiàn)漢語中較為復(fù)雜的句式和語言點,讓學(xué)生通過掌握這些句子,來用漢語正確地表達(dá)思想。
第九冊至第十二冊,對應(yīng)五、六年級。學(xué)生在高年級時,可以掌握比較復(fù)雜的句式和語言點,并通過掌握語言去了解更多信息,有一定的課外閱讀能力,能流利地表達(dá)思想。在寫作方面,要求學(xué)生從句子到段落,逐漸完成命題作文。
課本在教學(xué)內(nèi)容和形式上,也根據(jù)以上三個階段的不同目標(biāo)進(jìn)行了階梯式設(shè)計,以保證課本編排能體現(xiàn)循序漸進(jìn)、由淺入深的習(xí)得順序。
二 、《漢語》修訂版對原教材的保留和優(yōu)化
原教材以結(jié)構(gòu)為主線,參照當(dāng)時國內(nèi)外語教學(xué)的基本編寫思路,開篇學(xué)習(xí)一個語法點:是。這是爸爸。那是媽媽。他是弟弟。她是妹妹。原教材注重語言點教學(xué),強調(diào)語法概念的完整性。修訂版考慮到語言學(xué)習(xí)的交際性目的,用句子來展現(xiàn)語言的真實面貌,采用了功能與結(jié)構(gòu)相結(jié)合的編排方法,將語言點融入句子中。修訂版第一冊第一課,學(xué)生第一天接觸漢語的時候,教給學(xué)生一些日常生活用語、禮貌用語:“你好!”“謝謝!”“不客氣!”“再見!”這樣做使學(xué)生能迅速進(jìn)入交際環(huán)境,迅速掌握交際的語言,達(dá)到用學(xué)到的漢語與人交際的目的,提高學(xué)生的開口率,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
為了更好地創(chuàng)造交際情景,修訂版強化了原教材中的主線人物,以主人公——華裔小學(xué)生“王小華”為中心,引出他周圍的人物,向?qū)W生們呈現(xiàn)了一個個華人家庭的生活和學(xué)習(xí)場景。隨著人物之間的交流需要,對話相應(yīng)展開,在充分調(diào)動了學(xué)習(xí)的興趣之后,慢慢融入漢語的結(jié)構(gòu),創(chuàng)造更多的交際可能。
原教材從字詞教學(xué)入手,用詞匯擴(kuò)展成句子,進(jìn)而組成篇章。修訂版采用“句本位”的教學(xué)思想,即:用真實的語料,使學(xué)生在第二語言的習(xí)得過程中形成對語言的整體印象,提高交際效率。學(xué)生通過掌握真實的語料——句子,反復(fù)誦讀,形成語感,也起到示范和模仿作用。課文則是這些句子的組合和運用。
原版是干凈清晰的語言教學(xué)課本。華文教育要求的是語文并進(jìn)。
語言是承載了文化的語言,文化必然蘊涵在語言中。華文教育是針對族裔子弟實施的民族母語和民族文化教育,從華文教育強調(diào)文化傳承的學(xué)科性質(zhì)看,華語教材在內(nèi)容和方法上,都必須融合民族文化教學(xué)的要求。華語教材要突出民族母語作為第二語言教學(xué)的語言教學(xué)特點,同時要體現(xiàn)母語教學(xué)不同于外語教學(xué)的文化特色。考慮到華語教學(xué)的特點,即民族母語作為第二語言的習(xí)得特點,我們有意加大了文化的力度。在課文中添加了各種中華文化的內(nèi)容,如成語、俗語、歷史、地理、文化遺產(chǎn)、名勝古跡、繪畫、書法、工藝美術(shù)等。在課文內(nèi)容、文化知識點、閱讀篇目及各種教學(xué)游戲中,盡量從中華文化寶庫中取材。
為了使文化內(nèi)容自然而然地融入教材,既能突出文化內(nèi)容的地位,又不干擾語言教學(xué),我們對課本的體例結(jié)構(gòu)進(jìn)行了重新調(diào)整,以“板塊”為基本單位,設(shè)計了不同板塊的教學(xué)功能:
“學(xué)句子”、“讀課文”、“記生詞”等欄目為語言教學(xué)板塊,而“玩游戲”、“長知識”、“學(xué)文化”等欄目,是文化興趣板塊。在文化興趣板塊的呈現(xiàn)形式上,盡量采用符合少兒心理特點的形式,動手與動腦相結(jié)合,幫助教師進(jìn)行課堂教學(xué)時活躍氣氛,調(diào)節(jié)課堂節(jié)奏。
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國僑網(wǎng)立場。
|