移民話題占據(jù)選戰(zhàn)核心 “定錨嬰兒”是丑陋詞匯

“在美國(guó)保守派的辭典里,沒(méi)有幾個(gè)比‘定錨嬰兒’更丑陋的詞匯了”,美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)稱,這個(gè)詞匯給人的感覺(jué)是,把嬰兒拴上鏈條扔到海里,只為占據(jù)一個(gè)位置。但即使是一個(gè)比喻,這個(gè)概念也很粗鄙,它過(guò)去常常用來(lái)指非法移民利用美國(guó)公民出生權(quán)政策,偷越邊境生下孩子。英文維基百科對(duì)該詞解釋的開頭就說(shuō),這個(gè)詞有輕蔑貶損之意。
美國(guó)《達(dá)拉斯晨報(bào)》稱,“定錨嬰兒”對(duì)亞裔而言,是“最糟糕、極富挑釁性和誤導(dǎo)性的辭藻”?!岸ㄥ^嬰兒”第一次據(jù)說(shuō)出現(xiàn)在1999年9月,是佛羅里達(dá)電視新聞里使用的,2002年7月《華盛頓時(shí)報(bào)》專欄作家約翰·麥卡斯林再次使用該詞,并被一個(gè)反移民組織用在覆蓋全美的幾百塊反移民廣告上,而那則廣告在當(dāng)年激起憤怒,以至于許多廣告公司寧可不賺錢也拒絕刊登。
杰布引起的麻煩反映出非法移民問(wèn)題在美國(guó)的關(guān)注度。“美國(guó)之音”25日稱,移民問(wèn)題繼續(xù)在美國(guó)總統(tǒng)大選中占據(jù)重要位置,其中外國(guó)人到美國(guó)生的孩子是否應(yīng)該自動(dòng)獲得美國(guó)公民資格,甚至這些孩子的稱呼也成為爭(zhēng)論焦點(diǎn)。最近幾天總統(tǒng)大選參選人們?cè)谡劦揭泼窀母飭?wèn)題時(shí)多次提到“定錨嬰兒”這個(gè)詞。共和黨參選人特朗普主張取消外國(guó)人的出生地自動(dòng)公民權(quán),他堅(jiān)持把外國(guó)人在美國(guó)所生的孩子稱為“定錨嬰兒”。他說(shuō)這個(gè)說(shuō)法政治上不正確,但每個(gè)人都在使用它:“我就是要把他們稱為定錨嬰兒。對(duì)不起,我就是要這么叫他們?!痹诠埠忘h參選人當(dāng)中,主張強(qiáng)硬移民政策的特朗普目前處于領(lǐng)先地位。
“杰布說(shuō)‘定錨嬰兒’主要來(lái)自亞洲,他并沒(méi)有錯(cuò)”,美國(guó)“Daily Caller”網(wǎng)站的文章替杰布辯護(hù)。文章稱,杰布的說(shuō)法是有根據(jù)的,每年都有數(shù)以萬(wàn)計(jì)的中國(guó)人到美國(guó)生孩子,這一趨勢(shì)已經(jīng)變得如此之大,甚至有一部中國(guó)的浪漫喜劇電影名為《北京遇上西雅圖》,講的是一名中國(guó)婦女拿著旅游簽證到西雅圖生孩子的故事。雖然很難獲得確切數(shù)字,但2014年這些中國(guó)“定錨嬰兒”估計(jì)有6萬(wàn)人。
“美國(guó)政治”網(wǎng)稱,移民專家認(rèn)為,布什的說(shuō)法也有一定的道理。布什的助手說(shuō),他其實(shí)是指所謂的“生育旅游”趨勢(shì),外國(guó)婦女到美國(guó)旅游就是為了生孩子,這樣生下的孩子就是一名美國(guó)公民。最近幾個(gè)月來(lái),聯(lián)邦當(dāng)局對(duì)“生育旅游”的審查越來(lái)越嚴(yán),最近大部分生育旅游與中國(guó)婦女相聯(lián)系,她們來(lái)到美國(guó),目的是返回國(guó)時(shí)能帶回一名獲得美國(guó)公民身份的嬰兒。有專家認(rèn)為,她們通過(guò)旅游簽證來(lái)到美國(guó)是合法的,而且也沒(méi)有違反有關(guān)外國(guó)婦女在美國(guó)生孩子的法律。(李勇 孫微 陳一)