紐約六成亞裔住戶未獲口譯服務 看不懂租約就簽字
中國僑網9月16日電 據(jù)美國《世界日報》報道,“82%的英語非母語政府樓住戶無法得到翻譯為母語的文件,他們甚至在讀不懂一個字的合約上簽字。”亞裔反暴力聯(lián)盟(CAAAV)15日和城市正義中心(Urban Justice Center)公布了通過調查221個英語非母語政府樓家庭所得的報告,揭露紐約市房屋局(NYCHA)的翻譯服務匱乏,不少住戶的問題長期得不到解決,要求房屋局增加多語言服務。
據(jù)CAAAV行政總監(jiān)鄧麗君介紹,名為“無法接觸:房屋局必須改進,增加英語能力有限的亞裔住戶翻譯服務”的報告耗時一年,由百余名義工合作完成,得出很多合乎情理卻令人驚訝的結論。60%英語能力有限的亞裔住戶無法從房屋局得到口譯服務,導致他們不能及時報告房屋損壞。82%的住戶更得不到房屋局的書面翻譯,他們的租約均用英語或西班牙語表述,不少華裔在看不懂一個字的合約上簽字。
負責與華裔政府樓住戶接觸的CAAAV實習生岳杰思表示,除了租約,耆老也經常糊里胡涂地簽署前來維修房屋的管理員出示的修繕完成書。“很多時候修繕并未完成,但耆老簽了字,維修員就完成了工作,這也導致不少房屋問題拖延很久都未解決?!?/p>
報告還顯示,紐約目前約有50萬華裔,其中88%的耆老為英語能力有限者,31%的耆老為低收入者,他們中不少人住在房租較低的政府樓或正在翹首以盼名額,房屋局若持續(xù)不提供多語言服務,華裔住戶將是最大受害者。
出席活動的市議會房屋委員會主席曼德茲(Rosie Mendez)表示,羅列幾十甚至上百條款的合約,即使英語為母語者也難以讀懂,更何況這些亞裔耆老。“曾有不少英語為母語的民眾跟我抱怨得不到房屋局的及時服務,亞裔住戶還有語言障礙,面對的困難一定更多?!?/p>
曼德茲呼吁房屋局重視此問題,增加翻譯服務。移民委員會主席萬齊家(Carlos Menchaca)回憶,2012年颶風襲擊紐約時,市府才意識到房屋局并不清楚亞裔住戶的分布,如今的報告會讓他們警醒缺少翻譯服務的傷害?!笆凶h會需要這些報告,它將成為我們立法保護紐約客的依據(jù)?!?/p>
鄧麗君透露,CAAAV將把該報告送至房屋局,希望他們盡快做出改變。“我們一直與房屋局討論此問題,他們以經費有限為由,但我們一個民間組織都可以出具此報告,房屋局也應該有能力提高服務水平?!?高夢梓)