新西蘭移民局發(fā)布交流教程 減輕新移民語言困擾
中國僑網(wǎng)8月8日電 據(jù)新西蘭天維網(wǎng)報(bào)道,最近,新西蘭移民局推出了一個(gè)名叫Keeping it clear的網(wǎng)站,為新西蘭人提供“用語”指南。該網(wǎng)站告訴Kiwi(新西蘭人)們與新移民交流時(shí),應(yīng)該如何用語,以便減輕新移民的語言困擾。
移民局推出的這個(gè)Keeping it clear網(wǎng)站,為新西蘭人提供了五步指南,幫助在跟新移民交流時(shí)能更暢快。
第一步,為什么說話要簡單明了?
新西蘭是一個(gè)移民國家,盡管一些移民來自英國和美國這樣以英語為母語的國家,但很多來自中國、菲律賓等國家的移民并不以英語為母語。雖然有些新移民英語不錯(cuò),但Kiwi英語跟主流英語有很多不同的地方,不管是在發(fā)音還是用于習(xí)慣上,都容易讓初來乍到的人難以理解。
因此,在向新移民呈遞信息時(shí),要確保能明確表達(dá)信息、有趣、明了。
第二步,說話簡短且直白。
這一規(guī)則對書面用于來說非常實(shí)用,而跟新移民交流來說也再好不過了。對于新移民而言,如果他們第一時(shí)間沒有讀到重要信息了,那么他們就不容易往下讀了。
在這一步里,Keeping it clear列出了幾個(gè)重要點(diǎn):
使用簡單單詞,因?yàn)楫?dāng)使用長單詞時(shí),一些讀者會直接略過,跳到短單詞上去,這樣一來據(jù)容易漏掉重要信息。舉個(gè)例子:

上面一句話:出租車是生活中不可回避的一個(gè)現(xiàn)象,即便是在新西蘭。但至少新西蘭的專家已經(jīng)開發(fā)了一套出租車系統(tǒng),這套系統(tǒng)相對而言讓出租車很容易行駛。
下句更簡單的表述:在新西蘭,出租車是生活的一部分。但專家已經(jīng)推出了一套易于大家理解的出租車系統(tǒng)。
另外,還要減少冗長繁復(fù)的表述:

保證語言的連貫性:

少用術(shù)語;
避免使用過多否定詞:

少縮寫用法。
第三步,盡量多用主動語態(tài)和直接表述法。
對于新移民而言,主動語態(tài)更簡單直白。事實(shí)上,很多語言中并沒有被動語態(tài)這種用法。而且移民們經(jīng)常使用的一些在線翻譯工具,也更能識別主動語態(tài)的結(jié)構(gòu)。

另外,用語要直接。當(dāng)傳達(dá)信息時(shí),要直達(dá)要害,讓聽者或讀者參與進(jìn)來。因此可以考慮用“你”或“我們”開頭。
注意少開玩笑,由于文化背景不同,別人不一定能get到幽默點(diǎn)。甚至有些時(shí)候的幽默還冒犯到聽眾。但這不一定就意味著你的寫作干枯無聊,可以以有趣的方式呈現(xiàn),或添加一些幽默表情包。
第四步,注意Kiwi語境。
剛剛到新西蘭的人很難理解一些新西蘭特有的表達(dá)方式,尤其是一些毛利用語。因此注意將毛利習(xí)語換成英語,方便別人理解。

另外,也要注意少用慣用語或俚語。

表達(dá)直白,少用隱喻。
第五步,書寫格式要清晰。
不管你寫得有多簡單明了,如果排版格式混亂,那么新移民讀者也很難明白你要表達(dá)的意思。
好的習(xí)慣是,字里行間要有一定的間距;使用清晰的插圖;添加小標(biāo)題,讓文章結(jié)構(gòu)清晰化;標(biāo)注清楚日期等等。