新西蘭移民第二代起英文名趣事多 取名“喂,你”
中國僑網(wǎng)9月20日電 據(jù)新西蘭天維網(wǎng)援引stuff報道,現(xiàn)在越來越多亞洲人移民到新西蘭,對于許多人二代移民來說,都會有一個英文名。另外,每年數(shù)千名亞裔學(xué)生會到新西蘭讀初高中。很多學(xué)生也會重新給自己起一個名字,18歲的Suva ,Sean和 Deco都是這樣。
漢密爾頓 Boys High School的華人學(xué)生黃思午今年18歲,他說自己當(dāng)初起英文名是以為不得不取。黃思午申請到漢密爾頓讀高中的時候被要求填一張表格,表格上有一個問題是“你首選的名字是什么?”
“所以我當(dāng)時以為重新起名字是一個強制性選項。”于是黃思午的媽媽就給他起了一個英文名叫Suva Huang。黃思午不好發(fā)音,“你發(fā)音時必須把嘴巴打開,這對于老外來說很難。所以我就改了名字,這樣方便Kiwi朋友們念出我的名字。”
后來他才知道,Suva Huang這個名字翻譯過來的意義別有不同?!癝uva是斐濟(jì)的首都。每個人都問我,你到底來自哪里?有時我索性就開個玩笑,我來自斐濟(jì)蘇瓦。”
不過這也沒什么不好,黃思午說在學(xué)校,他的英文名獨一無二,從來不會跟被人重名,也不會被弄混。
來自越南的Sean情況跟黃思午差不多。他的越南名自己叫Son,所以后來他跟自己取的英文名是Sean,這樣的發(fā)音跟原來的名字還挺像。
但是家里的人卻不喜歡Sean這個名字,因為越南人念這個名字有點像Sin,在越南語里Sin的意思是所有乞討的人。“但我還是喜歡Sean這個名字,這是我喜歡的電影演員的名字?!?/p>
Deco來自老撾,他的老撾名是Phoutthaphong。Phoutthaphong的發(fā)音是Put-tup-pong。這個名字發(fā)音不算難,但就是太難拼了。Deco的爸爸是球迷,他最喜歡的球星Anderson Luís de Souza,昵稱是Deco。于是乎,Deco的英文名就從這里來了。
在他們周圍,很多同學(xué)都是因為發(fā)音的原因而重新給自己起了一個英文名,也希望名字能讓他們更好地融入西方文化。不過,有些同學(xué)的名字卻別具個性化。
黃思午的一個同學(xué)給自己起名Stable。Sean說自己認(rèn)識一個中國同學(xué),給自己取名為Heyou,就像“喂,你”一樣。
對于這些到新西蘭讀書的學(xué)生而言,取英文名的原因很多。漢密爾頓 Boys High School國際留學(xué)生董事Tonia Heeps稱,中國人的習(xí)慣是先念姓,再念名。但是當(dāng)他們來到新西蘭后,很多人就只會叫他們的名,這對他們來說會有些陌生和不舒服。因此他們改名字也是適應(yīng)西方文化的一部分。
學(xué)生會通過書籍、電影等等渠道來給自己起一個英文名,但有些時候Tonia Heeps也不得不建議學(xué)生重新起名字?!坝袝r候男學(xué)生會取一個女孩的名字,有些時候他們?nèi)〉拿謺怀靶?。因此這個時候我們就會干預(yù)了?!?div class="hdvpvjplphdn" id="function_code_page">