一位日本老師看中國留學(xué)生變化:越來越時尚
中國僑網(wǎng)3月13日電 日本新華僑報網(wǎng)3月10日發(fā)布一篇題為《一位日本老師對中國留學(xué)生變化的觀察》的文章,一名中國留學(xué)生講述自己與日本老師的相處故事,日本老師夸贊中國留學(xué)生不僅學(xué)業(yè)棒腦子聰明,而且連打扮都變得越來越時尚。由此作者感嘆中國留學(xué)生理應(yīng)讓自己越變越好,這代表著中國的發(fā)展也越來越好。文章摘編如下:
那天,坐在開往日本山口縣電視臺的車上,福屋老師在駕駛座旁邊的CD架上摸了半天,終于掏出了一盤,接著就對我晃了晃。那是一盤中國創(chuàng)作歌手曲婉婷的《我的歌聲里》,不僅是我最喜歡的專輯,此刻還勾起了我悠悠的鄉(xiāng)愁。我驚訝地望著他:“您怎么連曲婉婷都知道?”他一臉諱莫如深,對我笑道:“別小看我,我可是研究中國音樂的啊?!?/p>
我與福屋老師結(jié)緣是在學(xué)校的日本文化理解講座上。初次見面時,他穿了一身深淺不一的綠,卻絲毫不顯怪異違和,芥末綠色的格紋馬甲和相配套的綠色襪子顯得格外英倫風度。在我的印象里,日本大學(xué)里的老師大多一身正兒八經(jīng)的深色系西裝,一副“生人勿近”的氣場。于是,我向中國留學(xué)生朋友使了個眼色,悄聲說:“這位老師可一點兒都不像日本人,酷極了?!?/p>
聽自我介紹,得知他是專門研究中國音樂的,對中國流行音樂十分了解,說起曲婉婷和張惠妹頭頭是道,興起時口中還會夾雜著一些中文。
那時,我剛到日本,日語講的不甚流暢,卻有著充沛的表達欲,一來二去,我和福屋老師就熟悉起來,開始“日英混雜”式的語言交流,倒也格外有趣。我跟他分享我的困惑:“在中國,被夸獎的時候通常都說‘真是謝謝您’。但是,以日本人過于謙遜的性格,這樣回答對方是不是太傲慢?回答‘哪里哪里,沒有這回事兒’是不是更合適呢?”他皺起眉頭認真思慮半晌,回答我說:“日本人確實有點過謙啊……這樣,確實不是什么好事情”,話題一轉(zhuǎn),又眉飛色舞地說起自己在美國留學(xué)時,看到的美國學(xué)生的自信勁兒,“有那樣自信就好了??!”他嘆氣道,“果然,我還是比較喜歡自信的人。”我開玩笑地說,“這話一出口呀,您就不像日本人了。”“這有什么關(guān)系,”他瀟灑的一挑眉,“做自己想做的事情才最重要嘛?!?/p>
福屋老師也的確如同自己表現(xiàn)出來的那般“非主流”——高中畢業(yè)后沒有參加“應(yīng)試戰(zhàn)爭”繼續(xù)升學(xué),而是專注地學(xué)習訓(xùn)練了7年拳擊,直至拿到不少拳擊比賽冠軍以后才進入大學(xué)校園,一口氣讀到博士。博士畢業(yè)后,他變身為大學(xué)教授。雖說社會地位很高,但福屋老師并沒有滿足于此,而是選擇與音樂公司合作,變成一名“音樂投資人”,追求著把好音樂帶給更多人的夢想。
相熟之后,福屋老師邀請我到山口縣電視臺做節(jié)目,講講一個中國留學(xué)生是怎樣看日本的。那天,在演播室里,我們一邊聽著曲婉婷的歌曲,一邊分享著我的新發(fā)現(xiàn)。我說,“只要學(xué)會三個詞,就可以實現(xiàn)和日本女大學(xué)生無阻礙交流,您猜猜是哪三個?”他果然對我的問題產(chǎn)生興趣,答說:“會不會是‘謝謝’、‘對不起’和‘辛苦了’?”我擺擺手,說,“是‘可愛’、‘厲害’、‘完蛋’。”他聽完哈哈大笑,末了略有欣慰地看著我感嘆道:“現(xiàn)在的中國留學(xué)生真是越來越厲害了,不僅學(xué)業(yè)棒腦子聰明,而且連打扮都越來越時尚。從前,我在大學(xué)校園里面看見打扮得漂漂亮亮的姑娘,一問準是個韓國留學(xué)生!現(xiàn)在啊,十有八九都是中國留學(xué)生?!弊鳛橐粋€來自中國的留學(xué)生,聽到福屋老師這樣的夸贊,自然是十分高興的。
其實,我曾經(jīng)聽旅日新華僑華人“前輩”們說過,當年,她們在日本大學(xué)讀書的時候,既忙于學(xué)業(yè)又要忙于打工,加上那個時候國內(nèi)也不時興化妝,她們每天都是素面朝天的?,F(xiàn)在呢,現(xiàn)在的中國女留學(xué)生個個都把自己打扮得靚靚麗麗,讓日本的老師都刮目相看。應(yīng)該說,這樣一個小小的變化,來自于祖國經(jīng)濟的巨大變化。我在感嘆于此的同時,也希望自己打扮得越來越漂亮,因為這種漂亮代表著當下的中國留學(xué)生,代表著當下的中國。(解言)