• 設(shè)為首頁(yè)
首頁(yè)華僑華人

澳大利亞華人:家里只有你會(huì)說英語(yǔ)是種什么體驗(yàn)?

2017年08月10日 14:16   來源:中國(guó)僑網(wǎng)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):
中國(guó)僑網(wǎng)從傳單到電話賬單,每周周安妮都會(huì)坐下來幫母親翻譯信件。(澳洲新快網(wǎng))
從傳單到電話賬單,每周周安妮都會(huì)坐下來幫母親翻譯信件。(澳洲新快網(wǎng))

  中國(guó)僑網(wǎng)8月10日電 據(jù)澳洲新快網(wǎng)報(bào)道,周安妮(Anne Chiew,音譯)每周都會(huì)去看望她79歲的母親梅(Mee)。每次吃晚飯前,母女二人會(huì)坐在餐桌上,拆開收到的信件,周安妮會(huì)將這些信翻譯成粵語(yǔ)給母親聽。這件事從周安妮還是個(gè)小姑娘的時(shí)候就開始做了。

  據(jù)澳洲廣播公司報(bào)道,周安妮的父母在上世紀(jì)60年代和70年代從廣東新會(huì)分別來到澳大利亞。他們很快在澳大利亞的華人商業(yè)社會(huì)中立足,對(duì)他們而言,掌握英語(yǔ)這門新語(yǔ)言并非迫在眉睫的事。因此,當(dāng)周安妮出生后,她自然而然地就承擔(dān)起了翻譯員這個(gè)角色。現(xiàn)在,當(dāng)母親收到重要信件但安妮又不在身邊時(shí),她會(huì)在電話里挨個(gè)把字母地告訴安妮,安妮再進(jìn)行翻譯。

  “所有信件、表格、學(xué)校通知,我不但要翻譯,還要負(fù)責(zé)寫?!卑材菡f道?!皩?duì)于我不認(rèn)識(shí)的單詞,我不得不先查字典,弄清楚它們到底什么意思?!?/p>

  “我和他們一起去銀行,開存款帳戶,他們站在我身邊,由我負(fù)責(zé)所有的溝通。我記得我當(dāng)時(shí)踮起腳尖,努力讓視線高過柜臺(tái),當(dāng)時(shí)我只有那么小。”

  小孩子 大責(zé)任

  在澳大利亞這樣一個(gè)移民國(guó)家,關(guān)于“語(yǔ)言中介(language brokering)”的研究卻出人意料地少?!罢Z(yǔ)言中介”指移民家庭中,孩子為父母進(jìn)行翻譯。

  西悉尼大學(xué)的心理學(xué)高級(jí)講師尼格爾(Renu Narchal)正在研究,孩童時(shí)期進(jìn)行翻譯如何影響家庭關(guān)系以及如何影響孩子本身。

  “大部分孩子在8、9歲就開始(做父母的“語(yǔ)言中介”)?!彼f道?!斑@是移民家庭孩子對(duì)父母的義務(wù),因?yàn)樗麄?父母)會(huì)因?yàn)橐恍┬∈露媾R壓力。”

  “定居是一件困難的事,所以他們(孩子)自告奮勇,擔(dān)下了很多負(fù)擔(dān)。”

  在非獨(dú)生子女家庭,往往是其中一個(gè)孩子擔(dān)任翻譯,很多情況下是年紀(jì)最大的孩子,且往往是女兒,因?yàn)榕⒄Z(yǔ)言能力發(fā)育更早,且一些文化中認(rèn)為女孩更能勝任這樣的角色。

  尼格爾表示,孩子有時(shí)需要在父母和醫(yī)生、房產(chǎn)中介、律師會(huì)面時(shí)擔(dān)任翻譯?!案鞣N復(fù)雜的情況,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出他們的認(rèn)知能力?!?/p>

  “有很多研究是關(guān)于成人定居問題的,但孩子在父母定居過程中的貢獻(xiàn)并沒有被認(rèn)識(shí)到,特別是在澳大利亞 ?!蹦岣駹栒f道。

  始于翻譯 不止于翻譯

  “翻譯往往就變成了做決定。”安妮說道,“我不僅要告訴父母信中寫了什么,我還要告訴他們應(yīng)該如何做,下一步選擇有哪些。這對(duì)于一個(gè)8歲的孩子而言并不正常,對(duì)吧?”

  “別人說當(dāng)你老了,就要照顧父母,親子間的照料關(guān)系也就反過來了。我卻覺得我從4年級(jí)開始就要這樣了?!痹谥馨材菘磥磉@確實(shí)導(dǎo)致了很多壓力,“因?yàn)橛行┦挛也恢?,我也不知道該向誰(shuí)求助。我覺得我對(duì)他們有責(zé)任,這都?jí)涸诹宋疑砩??!?/p>

  尼格爾對(duì)一些如今已經(jīng)成年的移民做了調(diào)研,詢問他們對(duì)于孩提時(shí)期擔(dān)任翻譯時(shí)的經(jīng)驗(yàn)。有四分之一的回復(fù)者稱那段經(jīng)歷非常困難,經(jīng)常為了給父母翻譯而請(qǐng)假。一些回復(fù)者表示,自己甚至考慮過退學(xué),因?yàn)榧彝ヘ?zé)任太難承擔(dān)。

  尼格爾表示她希望能有一個(gè)機(jī)構(gòu),支持那些擔(dān)任翻譯的孩子。當(dāng)他們的工作得到父母和社會(huì)的認(rèn)可時(shí),他們往往對(duì)這段經(jīng)歷會(huì)有更加正面的態(tài)度。

  為成年人“代言”很難

  在80年代與父母來到澳洲的波蘭人達(dá)西(Anna Duthie)有著類似的經(jīng)驗(yàn)。

  12歲來到悉尼時(shí),她與父母都不會(huì)說英語(yǔ)。但在學(xué)校生活中,她比父母更快掌握了這門語(yǔ)言。

  她清楚地記得,他的父親在面對(duì)官僚系統(tǒng)時(shí)會(huì)不滿,往往會(huì)“口出惡言”?!霸谙乱庾R(shí)里,我覺得雙方能夠互相聽懂,如果我沒有一字一句準(zhǔn)確翻譯的話,會(huì)被發(fā)現(xiàn)的。當(dāng)我逐字逐句翻譯的時(shí)候,那些成年人臉上的表情倒是很有趣。我記得我因?yàn)閷擂味鴿M臉通紅?!?/p>

  尼格爾表示,讓孩子給父母做翻譯的一大問題在于,有時(shí)孩子會(huì)擔(dān)心傳遞壞消息。在翻譯時(shí)略微改動(dòng)可能會(huì)造成更大問題。特別是在醫(yī)院中,可能會(huì)很危險(xiǎn)。

  無與倫比的關(guān)系

  在澳大利亞,孩子已經(jīng)被禁止在醫(yī)院中做翻譯,但見家庭醫(yī)生時(shí),由孩子做翻譯還是很常見的。

  如今住在塔州的達(dá)西每周都會(huì)去看望母親,并翻譯信件,幫忙填表格。她已經(jīng)非常習(xí)慣自己的翻譯工作,因此6個(gè)月前母親入院時(shí),她得知自己不可以做翻譯時(shí),她很吃驚?!艾F(xiàn)在回想起來,我當(dāng)時(shí)覺得這就是針對(duì)我,因?yàn)槲易鲞@份工作36年了。突然,我的幫助被醫(yī)院拒絕和否決了。”她說道,“我覺得受傷了……我可以理解他們?yōu)楹我@么做,但我還是震驚了?!?/p>

達(dá)西說為母親做翻譯令兩人的關(guān)系更加親密了。(澳洲新快網(wǎng))
達(dá)西說為母親做翻譯令兩人的關(guān)系更加親密了。(澳洲新快網(wǎng))

  達(dá)西表示,為母親做翻譯的一大好處就是雙方關(guān)系非常密切?!拔覀兒芎吓?。她會(huì)問我的意見,從我12歲開始她就開始問我的意見……這確實(shí)令我們更親密?!?/p>

  焉知非福

  周安妮也承認(rèn),雖然面臨一些困難,但作為家中唯一會(huì)說英語(yǔ)的人有時(shí)也有一些好處?!拔矣浀糜幸淮危蚁胍诜艑W(xué)后和朋友多玩一會(huì),于是我向我媽媽撒謊了,告訴她需要申請(qǐng)課后照料,以讓我可以和同學(xué)完成學(xué)校的一個(gè)項(xiàng)目。”

  “我填好表格,她只要簽字就好……現(xiàn)在這已經(jīng)變成我的一個(gè)習(xí)慣,我在所有需要簽字的地方畫上一個(gè)x,因?yàn)檫@樣爸媽就知道在哪需要簽字了。”

【責(zé)任編輯:張金杰】
中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>華僑華人頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看