加拿大卑詩(shī)醫(yī)療傳譯員奇缺 成華裔移民擇業(yè)新寵
中國(guó)僑網(wǎng)10月26日電 據(jù)加拿大《星島日?qǐng)?bào)》報(bào)道,加拿大華裔人口不斷增加,華人醫(yī)療服務(wù)需求也日益增長(zhǎng)。不過(guò),即使是有一定英語(yǔ)水平的移民,看病時(shí)面對(duì)艱澀的醫(yī)療詞語(yǔ)往往頗為難,更擔(dān)心影響治療。
據(jù)了解,大溫醫(yī)療專業(yè)中英傳譯員十分短缺,很多有原居地醫(yī)療背景的華裔專業(yè)移民,面對(duì)耗時(shí)費(fèi)力且不易通過(guò)的醫(yī)生、護(hù)士專業(yè)資格認(rèn)證,轉(zhuǎn)行做醫(yī)療傳譯員,也是不錯(cuò)的選擇。
周佳在上海有10年專業(yè)護(hù)士經(jīng)驗(yàn),她3年前與丈夫移民加國(guó),在加?xùn)|生活兩年后,遷到大溫居住已一年。周佳今年9月入讀西門菲沙大學(xué)(SFU)為期3個(gè)月的首期醫(yī)療口筆譯證書課程班,她24日(周二)在溫市中心SFU校園接受記者訪問(wèn)時(shí),講述了3年加國(guó)生活期間就業(yè)想法的改變。
她表示,移民加國(guó)自然首先希望做回本行,但了解本國(guó)執(zhí)照護(hù)士(Licensed Practical Nurse,簡(jiǎn)稱LPN)須學(xué)習(xí)兩年半,而更高層次的注冊(cè)護(hù)士則要攻讀4年。周佳現(xiàn)在列治文市一間實(shí)驗(yàn)室協(xié)助采集及化驗(yàn)血液樣本,另外也為一家中介醫(yī)療公司工作,幫助中國(guó)癌癥病人準(zhǔn)備病例等,再轉(zhuǎn)去美國(guó)治療。在工作過(guò)程中,周佳感到很多講普通話的病人,對(duì)專業(yè)醫(yī)療傳譯員的需求很大。
須懂普通話 具醫(yī)護(hù)學(xué)歷與經(jīng)驗(yàn)
周佳說(shuō):“我雖然是護(hù)士出身,但有時(shí)也是病人,在本地看病時(shí),我對(duì)中文醫(yī)療名詞都很了解,但有時(shí)對(duì)應(yīng)的英文則不確定,另外加中醫(yī)療系統(tǒng)差別很大也造成困擾。有時(shí)我就想,若有醫(yī)療翻譯在旁邊我就會(huì)心安很多,由此產(chǎn)生了做醫(yī)療傳譯員的想法。”(李群)