中餐廳菜單需由英文主導(dǎo)?澳悉尼新草案引爭(zhēng)議
中國僑網(wǎng)4月18日電 據(jù)澳洲網(wǎng)報(bào)道,近日,澳大利亞悉尼史卓菲議會(huì)(Strathfield Council)正在起草地方法規(guī),規(guī)定中式、韓式等餐廳中的菜單語言需要由英語“主導(dǎo)”。即使出現(xiàn)了如中文等外國語言,其字體也不能過大。有議員認(rèn)為這破壞了社區(qū)的多元文化。
外國菜名字體大小遭限
在悉尼史卓菲議會(huì)近日起草的地方法規(guī)中,規(guī)定內(nèi)西區(qū)數(shù)十家餐廳必須把標(biāo)識(shí)、櫥窗海報(bào)和菜單中的外國菜名(如用中文等寫成)翻譯成英語。同時(shí),外國菜名的字體大小不能超過英語菜名的30%。
據(jù)悉,起草中的法規(guī)和悉尼利物浦議會(huì)(Liverpool Council)以及坎貝爾敦議會(huì)(Campbelltown Council)此前設(shè)置的目標(biāo)相似,它們規(guī)定商家50%的標(biāo)識(shí)必須使用英語。目前,該法規(guī)正在收集民眾的反饋意見,如果獲得批準(zhǔn),其將在開發(fā)控制計(jì)劃(development control plan)中進(jìn)行采用。
目前,該議會(huì)規(guī)則手冊(cè)中沒有涵蓋和數(shù)字相關(guān)的語言要求,也沒有對(duì)菜單設(shè)置等提出要求。但手冊(cè)中提出在店外廣告中需要包含英語。
相比而言,悉尼市政府采取了更加寬容的方式,要求唐人街“在可能的情況下”出現(xiàn)英語翻譯,并不拒絕基于標(biāo)識(shí)語言的開發(fā)應(yīng)用(development application)。
中式餐廳聚集地最受影響
此外,這些法規(guī)和該議會(huì)此前制定的一個(gè)店面策略(shopfront strategy)聯(lián)系在一起,該策略旨在城鎮(zhèn)中心地區(qū)提高“街道吸引力”、打造“清潔店面”。同時(shí),中式、韓式和印式餐廳將收到有關(guān)店面清潔策略的情況說明書(fact sheets)。
一旦法規(guī)頒布,預(yù)計(jì)悉尼的史卓菲區(qū)和霍姆布什西部(Homebush West)受到最大影響,這片區(qū)域集中開設(shè)了多家中式和韓式餐廳。
對(duì)此,提出該法規(guī)的獨(dú)立議員布萊克摩爾(Mat Blackmore)表示,該法規(guī)旨在確保各個(gè)餐廳“歡迎社區(qū)中的每一個(gè)人”。他說:“如果菜單只提供外國菜名,這就意味著餐廳只服務(wù)于社區(qū)部分民眾。該法規(guī)是為了讓餐廳的生意更加吸引人,并鼓勵(lì)不同背景的顧客來餐廳消費(fèi)?!蓖瑫r(shí),史卓菲區(qū)商會(huì)(Chamber of Commerce)的秘書麥克唐納(Sue McDonald)也相信該政策可以給餐廳帶來更多生意。
顧客接納“零英語”菜單
然而,起草中的法規(guī)引來了本地企業(yè)和政治家的質(zhì)疑,認(rèn)為這會(huì)破壞文化多樣性。同時(shí),評(píng)論家警告道,議會(huì)或派監(jiān)察官員(compliance officer)強(qiáng)制執(zhí)行該法規(guī)。
根據(jù)2016年人口普查數(shù)據(jù)顯示,63%的居民都在海外出生。對(duì)此,史卓菲區(qū)工黨議員麥凱(Jodi McKay)表示:“不能支持一個(gè)破壞多元文化社區(qū)的政策。設(shè)置那種目標(biāo)看上去愚蠢,而且你也不知道議會(huì)是否會(huì)任命官員強(qiáng)制執(zhí)行該政策。”
上周,史卓菲區(qū)的一家餐廳店主匿名接受了媒體訪問。他說自己的菜單上面沒有印上英語,但是每道菜品都配上了圖片,并沒有顧客“抱怨”過菜單?!拔也徽J(rèn)為這會(huì)影響前來就餐的顧客?!?div class="hdvpvjplphdn" id="function_code_page">