• 設(shè)為首頁
首頁華僑華人

譯經(jīng)典、熱衷語言大賽 海外學(xué)子成文化傳播新生力量

2018年05月31日 08:38   來源:人民日報海外版   參與互動參與互動
字號:
中國僑網(wǎng)芬蘭當(dāng)?shù)匦W(xué)邀請于韋斯屈萊市中國學(xué)生學(xué)者聯(lián)合會去他們那里參加國際日活動。圖為該校五六年級學(xué)生在摹寫志愿者謝寶玲交給他們的中國書法。
    芬蘭當(dāng)?shù)匦W(xué)邀請于韋斯屈萊市中國學(xué)生學(xué)者聯(lián)合會去他們那里參加國際日活動。圖為該校五六年級學(xué)生在摹寫志愿者謝寶玲交給他們的中國書法。

  學(xué)子成為文化傳播新生力量

  當(dāng)下,一些海外學(xué)子嘗試借助經(jīng)典外譯、國際翻譯大賽等形式,利用所在學(xué)校的社團(tuán)、友好家庭、社會組織等平臺,闡釋中文蘊涵的獨特韻味,傳播中華文化。

  學(xué)子外譯經(jīng)典

  期待由中外文化工作者合作完成

  隨著中國綜合國力和國際影響力的日益增強,中文——中華傳統(tǒng)文化最重要的載體,也日益走向國際,世界掀起“漢語熱”。

  但是,許多海外學(xué)子都意識到:如果只是停留在學(xué)習(xí)語言的層面,還不能真正達(dá)到“熱”的效果。更深入的學(xué)習(xí)層面,是對中文意境的理解和傳播。“在翻譯學(xué)中,有一個語言的不可譯現(xiàn)象?!碑厴I(yè)于北京語言大學(xué)、現(xiàn)就讀于德國柏林自由大學(xué)的榮晗說,“中國文化中的意象、韻律和意境有其自洽(Self-consistent)體系,西方的文化、歷史和哲學(xué)也有自己的系統(tǒng);兩者在很多方面具有不可通約性——也就是不能簡單互譯。要讓世界了解中國文化,單憑讓更多人學(xué)習(xí)中文還是不夠的,必須要讓更多的人通過經(jīng)典著作了解中華文化意蘊?!?/p>

  巴黎索邦大學(xué)的黃一凡也認(rèn)可這種觀點,她認(rèn)為:“中國經(jīng)典作品能講好中國故事。文化的交流必須要抓住核心。”目前,黃一凡正在翻譯詩人袁枚的作品《苔》。她坦言:“中國文學(xué)經(jīng)典作品中的很多字在外語中無法找到對應(yīng)義,這個時候就需要注釋。而這最好由中國的翻譯家和西方漢學(xué)家或者文化工作者合作完成?!?/p>

  但黃一凡的“野心”并不局限于此。她接下來的目標(biāo)是翻譯《牡丹亭》和《西廂記》等傳統(tǒng)名篇,把文本翻譯和舞臺表演融合起來。她表示:“從事外譯經(jīng)典工作的人不少,已不算個別現(xiàn)象。在讀本科的時候,學(xué)校開設(shè)了《中華文化外譯》的課程。許淵沖先生的《唐詩三百首》(英譯本)和趙彥春教授的《英韻三字經(jīng)》都是我們的案頭書。越來越多的人愛上經(jīng)典翻譯,讓世界領(lǐng)略中國之美?!?/p>

  熱衷語言大賽

  通過中文朗誦結(jié)交了許多朋友

  隨著中外文化交流的融合演變,語言也融會變通,產(chǎn)生相當(dāng)比例的外來詞匯。例如英語就曾受到法語的影響,近代漢語的很多詞匯也來自外語。中國文化要想屹立于世界文化之林,必然要與各種不同的文化展開交流。這也是各種國際語言大賽活躍的原因之一。這類大賽也為海外學(xué)子傳播中華文化提供了舞臺。

  英國赫爾大學(xué)的李鳳鳳是一個比賽發(fā)燒友,熱衷于參加各種和語言有關(guān)的比賽。她已經(jīng)連續(xù)參加了三屆“中外青年學(xué)生口筆譯大賽”?!半m然沒能取得好成績,但是通過大賽平臺,我得以結(jié)識來自世界各國的優(yōu)秀青年,領(lǐng)略英國的紳士、德國的嚴(yán)謹(jǐn)、法國的浪漫、俄羅斯的粗獷、美國的實用……我們一起切磋琢磨,而中國語言的穩(wěn)定性、豐富性和典雅性也得到各國青年的青睞?!闭劶斑@個話題,李鳳鳳難掩激動,“在一次比賽中,有個土耳其的留學(xué)生現(xiàn)場聆聽了我的中文朗誦,就要到了我的聯(lián)系方式。現(xiàn)在我們成了語伴。”

  現(xiàn)在,像這樣的國際大賽還有不少。2018年5月19日,中國先秦史學(xué)會國學(xué)雙語研究會在北京正式成立,創(chuàng)建首日即啟動了中外青年學(xué)生口筆譯大賽項目、中外青年學(xué)生語音語調(diào)大賽項目等國際賽事。

  興趣小組、文化沙龍、友好家庭……

  到處可見熱心的中國學(xué)子

  中文國際傳播,經(jīng)典外譯和國際大賽只是點,學(xué)校、家庭和社會才真正構(gòu)成文化交流、文明互鑒的線和面。越來越多的海外學(xué)子借助留學(xué)目的校的學(xué)生社團(tuán)、留學(xué)目的國的友好家庭和一些社會組織舉辦的志愿活動傳播中國文化,推動中文的國際傳播。

  居爽現(xiàn)就讀于意大利博洛尼亞大學(xué),她所在的高校擁有悠久的歷史。學(xué)校里一些中國留學(xué)生和愛好中國文化的國際學(xué)生組織了一些關(guān)于太極、漢服、詩歌的社團(tuán)或興趣小組。“這些社團(tuán)和興趣小組成為國際學(xué)生學(xué)習(xí)中文和中國文化的紐帶?!本铀榻B道。

  芬蘭于韋斯屈萊應(yīng)用科技大學(xué)的謝寶玲加入了友好家庭項目。她的友好家庭女主人薩納(化名)是芬蘭的一位教育官員,關(guān)注職業(yè)教育;她經(jīng)常往來于中國、卡塔爾、韓國等地。謝寶玲就承擔(dān)了薩烏利的小孩的漢語教學(xué),有時她也會教鄰居家的小孩太極和中國書法。

  而李鳳鳳更傾向于通過志愿活動的形式推動中文國際傳播。比如當(dāng)?shù)氐淖闱蚵?lián)賽、學(xué)校的語言幫扶中心等,都是她大顯身手的地方。李鳳鳳建議:“在英國有一些武館教武術(shù)、禪修。如果以個人為單位,可以鼓勵學(xué)者借武館的中國文化氛圍給大家做一些文化沙龍。這樣效果或許會更好。”

  北京語言大學(xué)高級翻譯學(xué)院副院長許明,對中文的國際化傳播頗有心得。他認(rèn)為:“外譯經(jīng)典、國際大賽,這都只是形式。中國文化要走出去,必須要由形返魂,借助‘一帶一路’和構(gòu)建人類命運共同體的東風(fēng),將國學(xué)和雙語這兩個元素有機(jī)結(jié)合起來,向全球傳播中國智慧?!?/p>

  逾60萬中國學(xué)子負(fù)笈海外,他們有熱情,有想法,他們是中華文化海外傳播的新生力量。(鄧嘯林)

【責(zé)任編輯:梁異】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>華僑華人頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看