華媒:澳技術(shù)移民入圍分?jǐn)?shù)線提高 申請(qǐng)人怎獲加分
中國僑網(wǎng)7月26日電 據(jù)澳洲新快網(wǎng)援引當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,澳大利亞聯(lián)邦政府早前宣布調(diào)整技術(shù)移民計(jì)分制度之后,簽證申請(qǐng)人們正極力尋求額外加分。
據(jù)了解,澳大利亞技術(shù)移民計(jì)劃采取計(jì)分制(points-based system),旨在吸引高素質(zhì)、有經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)人才來澳,最有效地滿足澳大利亞的技能需求。部分技術(shù)移民簽證要求申請(qǐng)人達(dá)到最低分?jǐn)?shù),以獲得永居技術(shù)移民資格。
政府近日宣布將普通技術(shù)移民簽證(General Skilled Migration Visa)的入圍分?jǐn)?shù)(Pool Mark)門檻從60分提高到65分。至此之后,許多潛在的申請(qǐng)人開始尋求其他方法,增加在評(píng)分測試中的機(jī)會(huì)。
一些新申請(qǐng)者目前通過參加澳大利亞筆譯、口譯資格認(rèn)證局(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,簡稱NAATI)舉辦的語言測試,以期增加分?jǐn)?shù)。
據(jù)了解,NAATI提供的社區(qū)語言認(rèn)證考試(Credentialed Community Language Test,簡稱CCL Test)將為潛在的申請(qǐng)人贏得5分。這項(xiàng)考試檢測了申請(qǐng)人的口譯能力,即翻譯兩名說不同言語者之間的對(duì)話的能力。
辛格(Harpal Singh)便是一名被NAATI認(rèn)證的旁遮普(punjabi)語-英語筆譯和口譯人員,也是澳大利亞口筆譯學(xué)會(huì)(Australian Institute of Interpreters and Translators)及新西蘭口筆譯協(xié)會(huì)(Zealand Society of Translators and Interpreters)的成員。
辛格說,在過去一個(gè)月,越來越多的人希望參加NAATI的CCL考試,以在技術(shù)移民評(píng)分測試中獲得5分?!霸诖酥?,政府近期調(diào)整了分?jǐn)?shù)測試的門檻?,F(xiàn)在,人人都熱衷于通過參加這項(xiàng)考試(指CCL考試),來滿足所需的要求。”
“有兩種選擇,要么獲得雅思考試(IELTS)7分,要么通過NAATI的CCL考試。通常人們會(huì)發(fā)現(xiàn)第二選項(xiàng)更易為之,因?yàn)樗腔跁?huì)話水平進(jìn)行,而雅思則是學(xué)術(shù)性的考試?!?div class="hdvpvjplphdn" id="function_code_page">