美移民面談變刁鉆問話陷阱重重 華人總結(jié)各類問題
中國僑網(wǎng)10月8日電 據(jù)美國《世界日?qǐng)?bào)》報(bào)道,美國移民面談擴(kuò)大后,很多原本不必面談的移民類型現(xiàn)在都需要面談,而且問題越來越刁鉆“挖坑給你跳”,一言不慎可能滿盤皆輸。還有的移民官則不按常理出牌,讓申請(qǐng)人心驚。
洛杉磯市的王小姐表示,近日去移民局面談,很多問題刁鉆古怪。面試官問她,你投過票嗎?王小姐當(dāng)然表示沒有,但面試官反問她,你為什么沒有投呢?王小姐說,不是美國公民不可以投票。面試官繼續(xù)問下一題。王小姐表示,這道題表面上不難回答,但她覺得面試官反問她為什么不投票,是在挖坑給你跳,所以必須慎之又慎,否則就陷入了面試官的怪圈中。
此外,還有一些人參加公民面試,雖然有固定的100題可以背誦過關(guān),但偶爾也有面試官不按常理出牌,所以申請(qǐng)人最好將每一題的所有選項(xiàng)都背熟,以免被問倒。圣蓋博的張先生表示,在公民面試題中,第53題為,如果您成為美國公民,以下哪一項(xiàng)是您對(duì)美國做出的承諾?這題特別在“哪一項(xiàng)”的一字下劃了著重號(hào),意思就是只要答上來一條就算過關(guān),答案共有六條。但張先生表示,面試官問到這一題,他回答了其中一條,但面試官繼續(xù)問“還有呢”?張先生又回答了一條,面試官竟然還說“繼續(xù)”,張先生只好一口氣把六條都講了出來。面試官才翻過了這一頁。張先生表示,幸虧他把所有內(nèi)容都背了下來,否則只按照最低要求背誦有可能會(huì)“卡殼”。
還有一些更不按常理出牌的面試官。華人趙先生表示,面談中,面試官問他有沒有參與過genocide或massacre,趙先生當(dāng)然表示沒有。面試官繼續(xù)問他,“你給我解釋一下,什么是genocide或massacre”。趙先生表示,大概就是出于宗教或政治原因大規(guī)模殺人吧。面試官這才作罷。趙先生表示,他自認(rèn)為英語還不錯(cuò),但遇到這種名詞解釋題也是讓他冒汗。如果有些人英語不好,最好還是帶翻譯或者律師。此外,這也表現(xiàn)出面試官詢問不是流于形式,而是確認(rèn)回答者知道題目的含義并且認(rèn)真作答。
還有一些人因?yàn)檫^度緊張而導(dǎo)致不必要的錯(cuò)誤。剛通過公民面談的李小姐說,面試官說了一句話讓她寫下來考察英語能力,這句話是“The White House is in Washington DC.”但她太緊張,竟然把White House寫成了White。其實(shí)對(duì)多數(shù)人來說,可能拼寫Washington會(huì)有困難,但沒想到自己太緊張,卻將最簡單的詞寫錯(cuò)了。(張?jiān)?