華媒:越來(lái)越多西班牙僑胞愿意在生活中使用中文名
中國(guó)僑網(wǎng)12月17日電 近日,《歐洲時(shí)報(bào)》西班牙版微信公眾號(hào)“西聞”刊登文章稱,在旅西華僑華人群體中,幾乎每個(gè)人都有西語(yǔ)名,大部分西班牙人也只會(huì)記得他們的西語(yǔ)名,不知道他們?cè)镜闹形拿质鞘裁?。而近幾年?lái),越來(lái)越多的旅西華僑華人更愿意用自己的中文名,而不是西語(yǔ)名了。
文章摘編如下:
華人女孩陳之涵十年前就移民到了西班牙,最初,她用的是她的西語(yǔ)名Celia。以前在她念書(shū)的學(xué)校,老師也會(huì)直接問(wèn)她的西語(yǔ)名,后來(lái)她的同學(xué)和朋友們也不知道她本來(lái)的中文名到底是什么了。但是她現(xiàn)在更愿意用自己的中文名,她說(shuō):“我更愿意他們用我的中文名來(lái)稱呼我,至少在那些我已經(jīng)認(rèn)識(shí)的人里是這樣?!?/p>
在離馬德里幾公里外的地方,Luis和Li這對(duì)夫婦經(jīng)營(yíng)著一家名叫El Olivo的酒吧,他們已經(jīng)在這里開(kāi)店11年了。Li一直用的還是她的中文名。而Luis把他的中文名改為西語(yǔ)名,因?yàn)槎嗄昵八€在一家魚(yú)制品工廠工作時(shí),他的前老板表示他的中文名念起來(lái)太難了,于是他決定將自己的名字改為L(zhǎng)uis,他的西班牙客戶和朋友們也一直用這個(gè)名字稱呼他。
為什么要將中文名改為西語(yǔ)名
對(duì)大部分在西班牙的中國(guó)移民來(lái)說(shuō),除了本來(lái)的名字可能讓西班牙人念起來(lái)比較難這一方面外,還有一個(gè)重要的原因是,移民到西班牙的華僑華人可以擁有三個(gè)名字:原始中文名、羅馬字母名和西語(yǔ)名。
馬德里自治大學(xué)東亞研究教授Gladys Nieto說(shuō):“中國(guó)人將中文名改為西語(yǔ)名有一個(gè)淺顯的原因是為了讓不懂中文的人念起來(lái)更容易?!?/p>
此外,也有人表示,“使用外國(guó)名字可能會(huì)讓他在當(dāng)?shù)卣夜ぷ骰蜃夥孔兊美щy,而且容易受到歧視和嘲笑?!?/p>
目前旅西華僑華人更愿意用中文名
Li和Luis有一個(gè)11歲和一個(gè)13歲的孩子,這兩個(gè)孩子都是在中國(guó)出生,在西班牙長(zhǎng)大的。他們?cè)谖靼嘌郎詈蛯W(xué)習(xí)用的都是中文名“Zesen”和“Yingying”,盡管大家都只是簡(jiǎn)單地稱呼他們?yōu)椤癝en”和“Ying”,但他們并不打算更改他們的名字,他們認(rèn)為這是保留他們中國(guó)籍身份的一種方式。
在大學(xué)里,華人女孩陳之涵的老師會(huì)直接問(wèn)她的西語(yǔ)名,并且一些朝夕相處的同學(xué)和朋友從來(lái)都不知道她本來(lái)的名字,她表示:“這困擾著我,并使我思考?!?/p>
現(xiàn)在陳之涵只會(huì)偶爾用西語(yǔ)名來(lái)介紹自己,比如在星巴克,她會(huì)用“Celia”或直接用“Han”。她說(shuō):“如果有人想認(rèn)識(shí)我,那我會(huì)希望他能感興趣記住‘之涵’這個(gè)名字?!?div class="hdvpvjplphdn" id="function_code_page">