由于語言障礙 新西蘭華人接種疫苗時遇到困難
中國僑網(wǎng)9月9日電 據(jù)新西蘭《信報》報道,在新西蘭,有語言障礙的中國移民在預(yù)約和接種新冠肺炎疫苗方面遇到困難。
社區(qū)領(lǐng)袖和一個與華人社區(qū)合作的組織說,需要通過族裔平臺更積極地傳播信息,而專門的集體接種活動會有所幫助。
支持機(jī)構(gòu)亞裔家庭服務(wù)(AFS)的主任承認(rèn)政府在將疫苗相關(guān)信息翻譯成其他語言方面所做的努力,但她說這需要超越衛(wèi)生部網(wǎng)站的范圍。
她說,它仍然在一個英語(語言)網(wǎng)站上,無法被少數(shù)民族社區(qū)訪問。沒有哪個非英語國家的人愿意上英語網(wǎng)站來獲取翻譯信息。
華人婦女協(xié)會的創(chuàng)始人說,大約兩個星期以來,她每天都會接到十幾個來自新西蘭華裔的電話,詢問自駕疫苗接種中心的位置。
她說,政府與各族裔社區(qū)在疫苗推廣方面的溝通“還不夠好”。
Howick區(qū)議員和Manukau郡衛(wèi)生委員會一位成員說,自疫苗推廣開始以來,已經(jīng)有幾百人與他聯(lián)系,主要是中年和老年的華裔新西蘭人,詢問疫苗和如何接種疫苗。
他說,亞裔的疫苗接種率在全國是最高的,但需要繼續(xù)推動信息進(jìn)入社區(qū)的各個角落。
他說,將所有亞洲人歸為一類,也沒有反映出不同亞洲族裔群體之間的疫苗接種率差異。
兩位華人在亨特利(Huntly)從事建筑工作,他們說他們不知道如何預(yù)約疫苗接種。
當(dāng)他們到達(dá)漢密爾頓的一家疫苗接種診所時,他們無法與護(hù)士溝通,不得不打電話尋求翻譯幫助。
“這個過程對當(dāng)?shù)厝藖碚f可能很容易,但對我們來說,每句話都是一個障礙?!逼渲幸幻A人說。
AFS希望為華人社區(qū)舉辦一次集體疫苗接種活動,并以他們的語言提供。他們目前正在與衛(wèi)生部討論。AFS的主任說,這對難以接觸到的人特別有利,例如逾期居留者和不會說英語的農(nóng)民工。
新冠肺炎疫苗接種行動小組經(jīng)理說,衛(wèi)生部正在與地區(qū)衛(wèi)生局和民族社區(qū)部合作,以確保翻譯的信息能夠到達(dá)社區(qū)。
疫苗接種宣傳材料已被翻譯成37種語言,并通過DHBs、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、社區(qū)團(tuán)體和移民勞動力的雇主分發(fā)。
她說,衛(wèi)生局和醫(yī)療機(jī)構(gòu)也得到了支持,通過流動診所、上門接種和臨時中心等機(jī)會幫助移民工人接種疫苗。
該部表示,他們正在與地區(qū)衛(wèi)生局合作,以了解可以提供哪些進(jìn)一步的援助,其中可能包括只有婦女的疫苗接種日,以及讓少數(shù)民族社區(qū)成員在場幫助翻譯。
他們表示,9月1日,Waitematā衛(wèi)生局為100多名菲律賓社區(qū)成員組織了一次集體疫苗接種活動,并計劃在奧克蘭為錫克族、越南族和泛族裔社區(qū)舉辦更多的活動。
他們表示,他們還在考慮在疫苗接種點(diǎn)提供電話翻譯服務(wù)。(范遙)