中英文發(fā)音引誤會(huì) 中美旅客因一句“那個(gè)”起沖突
中國(guó)僑網(wǎng)11月7日電 據(jù)新加坡《聯(lián)合早報(bào)》報(bào)道,一句“那個(gè)”引起爭(zhēng)端,中美旅客法國(guó)機(jī)場(chǎng)起沖突,新加坡馬來族女子挺身而出,用華英雙語從中調(diào)解,化解了因語言而起的誤會(huì)。
現(xiàn)年31歲的新加坡女子迪拉(Nuradillah Zakbah,創(chuàng)新技師)前天(5日)在法國(guó)戴高樂機(jī)場(chǎng)轉(zhuǎn)機(jī),準(zhǔn)備前往葡萄牙公干時(shí),目睹這場(chǎng)沖突。
她昨天(6日)接受《聯(lián)合早報(bào)》訪問時(shí)描述,她當(dāng)時(shí)在機(jī)場(chǎng)排隊(duì)入境,剛好站在一名美國(guó)籍黑人和一組中國(guó)旅客前面。
中國(guó)旅客原本正在談天,美國(guó)旅客卻不知何故突然對(duì)著他們大罵,他們因?yàn)楦械侥涿疃€嘴,兩組人就這樣吵了起來。
迪拉描述:“美國(guó)旅客氣沖沖地看著我說‘這群人突然罵我是黑鬼(nigger),我明明什么都沒做!’”
“我當(dāng)時(shí)忽然想到,中國(guó)游客對(duì)話時(shí)幾次提到‘那個(gè)’,這個(gè)字眼和英文里的貶義詞nigger發(fā)音相近,美國(guó)旅客可能因此產(chǎn)生誤會(huì)。”
上過基礎(chǔ)華語課的迪拉馬上用華英雙語向雙方解釋誤會(huì)的緣由,聽了迪拉的解釋后,雙方很不好意思地彼此握手道歉。
迪拉說:“我一般是通過電視來練習(xí)華語,雖然說得不是很好,但我覺得有必要站出來化解誤會(huì)。我了解雙方的不滿,但是這其實(shí)是個(gè)無意義的爭(zhēng)吵?!?/p>
迪拉過后在社交媒體上貼文,描述在機(jī)場(chǎng)所見所聞,她從中化解中美旅客之間誤會(huì)的表現(xiàn)也受到不少網(wǎng)民稱贊。
對(duì)迪拉而言,這場(chǎng)因語言而起的爭(zhēng)端,也讓她領(lǐng)悟到種族和諧的重要性。她說:“我們不應(yīng)將新加坡種族和諧的社會(huì)當(dāng)作理所當(dāng)然。全世界有多不勝數(shù)的文化和人種,我們應(yīng)不斷地提升自己,了解他人迥異的文化,才能避免一些無謂的紛爭(zhēng)。”(黃小芳)