西班牙中文學(xué)校用漢字展現(xiàn)《堂吉訶德》的魅力
在紀(jì)念《堂吉訶德》第二部發(fā)表400周年系列活動中,西班牙華商中文學(xué)校應(yīng)邀為塞萬提斯博物館用漢字抄寫《堂吉訶德》第三十六章。抄寫的紙張是特制的,字體要求是端正的楷體。被選中的抄寫者有中文學(xué)校書法老師徐國良,中文學(xué)校學(xué)生許樂凱和索菲亞。許樂凱是一名被西班牙家庭領(lǐng)養(yǎng)的華裔學(xué)生,索菲亞是一名西班牙學(xué)生。
日前,塞萬提斯學(xué)院舉行發(fā)布會,介紹用包括中文在內(nèi)的74種語言手寫完成的《堂吉訶德》第二部的手抄本。西班牙卡斯蒂利亞·拉曼查自治區(qū)托沃索市市長馬爾西亞諾·奧特加在發(fā)布儀式上,對參加書寫中文部分的人員表示感謝。他說,塞萬提斯博物館已擁有5種不同的中文版本的《堂吉訶德》,希望這次的手抄本能夠展示漢字的魅力。據(jù)悉,74種語言的手抄本裝訂后將永遠(yuǎn)留存于該博物館中。(黃英)