德國(guó)海德堡大學(xué)孔院舉辦閻連科小說(shuō)朗誦會(huì)

中國(guó)僑網(wǎng)10月26日電 據(jù)國(guó)家漢辦網(wǎng)站消息,近日,德國(guó)海德堡大學(xué)孔子學(xué)院與海德堡市立圖書館聯(lián)合舉辦,中國(guó)作家閻連科小說(shuō)《受活》德語(yǔ)版現(xiàn)場(chǎng)朗誦會(huì)。80余名海德堡大學(xué)漢學(xué)系師生與愛好文學(xué)的當(dāng)?shù)孛癖姷綀?chǎng)參加。
閻連科是中國(guó)當(dāng)代著名作家、中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)院教授,曾獲魯迅文學(xué)獎(jiǎng)、老舍文學(xué)獎(jiǎng)、卡夫卡文學(xué)獎(jiǎng)等多項(xiàng)國(guó)內(nèi)外文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),其代表作品有《日光流年》《受活》《丁莊夢(mèng)》等。
閻連科與其作品的德語(yǔ)譯者高立希,分別朗誦了漢語(yǔ)原版的德語(yǔ)譯文的相應(yīng)選段。高立希的朗讀抑揚(yáng)頓挫,富于感染力,將觀眾帶入作品的意境中體味人物的悲歡離合。
隨后,熱心觀眾紛紛就“文學(xué)對(duì)社會(huì)的影響”“網(wǎng)絡(luò)對(duì)文學(xué)的影響”“作品翻譯者與作者的合作”等話題提問(wèn),現(xiàn)場(chǎng)氣氛十分熱烈。
據(jù)了解,《受活》榮獲第三屆老舍文學(xué)獎(jiǎng)優(yōu)秀長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng),并被翻譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等十余種語(yǔ)言,其德語(yǔ)譯本已于2015年由德國(guó)著名的文學(xué)和社科類出版社艾希博恩出版發(fā)行。其德語(yǔ)版譯者高立希為德國(guó)著名漢學(xué)家、翻譯家、美因茲大學(xué)前教授,翻譯過(guò)一大批中國(guó)當(dāng)代作家的中長(zhǎng)篇小說(shuō),曾于1989年和2007年分別獲得德國(guó)知名出版社柏林Aufbau-Verlagd頒發(fā)的“翻譯獎(jiǎng)”和中國(guó)政府頒發(fā)的“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。