國僑辦文化司司長一行到暨南大學華文學院調(diào)研

中國僑網(wǎng)3月28日電 據(jù)暨南大學華文學院網(wǎng)站消息,近日,國僑辦文化司司長雷振剛一行到暨南大學華文學院,和專家一道對澳大利亞高中版《中文》教材進行審稿,并聽取了海外華裔青少年華文水平測試項目(以下簡稱“華測項目”)、高中版《中文》教材項目、柬埔寨小學版《華文寫作》教材項目的研發(fā)進展情況。
其中,華測項目是國僑辦推進海外華文教育標準化、正規(guī)化、專業(yè)化(“三化”)建設的重點項目之一;澳大利亞高中版《中文》教材、高中版《中文》教材、柬埔寨小學版《華文寫作》教材,是國僑辦為適應海外華裔學生中文教學的需要而組織編寫的通用型、個性化、本土化教材。
在項目研發(fā)匯報會上,暨南大學華文學院華測中心王漢衛(wèi)教授、漢語系喻江老師、副院長莫海斌副教授,分別就華測項目、高中版《中文》教材、柬埔寨小學版《華文寫作》教材的各方面進展進行了詳細匯報。
雷振剛表示,華文學院承擔了國僑辦若干項目,其中華測項目受到海外華文教育界的高度關注,是國僑辦“三化”建設的重要支撐;高中版《中文》教材是國僑辦編寫的一系列《中文》教材的重要組成部分,實現(xiàn)了華裔學生各年級《中文》教材的全覆蓋;而柬埔寨小學版《華文寫作》教材是專門為柬埔寨編寫的寫作教材,能滿足當?shù)貙W生的個性化學習需求,是教材本土化建設的重要一步。
他希望,暨南大學華文學院各項目組能順利完成華文教育工作“三期規(guī)劃”中各個項目的成果驗收,并為“四期規(guī)劃”的順利啟動打下堅實基礎。
在澳大利亞高中版《中文》教材審稿會上,教材編寫小組蔡麗副教授就教材的編寫緣起、項目開發(fā)階段、調(diào)研的主要收獲、海外中文學校試用《中文》教材的反饋意見,以及教材的體例和特色等教材編寫和試用情況,進行了詳細匯報。
隨后,來自中山大學的周小兵教授、暨南大學的彭小川教授、華東師范大學的吳勇毅教授和華僑大學的胡培安教授,就《中文》教材的定位、知識性、趣味性、課文選擇、詞匯、語法點等方面進行了審議。
專家們指出,《中文》教材編寫新穎、科學,體現(xiàn)了中華傳統(tǒng)文化與當代文化的傳承,實現(xiàn)了教材的本土化和國別化。對于教材中存在的一些問題,專家們提出了自己的看法和建議。
審稿會上,雷振剛代表國僑辦文化司對指導專家和教材編寫小組的老師的辛勤付出表示感謝,并希望編寫小組根據(jù)專家的意見對教材及時進行修改和完善,如期保質(zhì)保量完成教材編寫工作,向今年12月份即將召開的第四屆華文教育大會獻禮。
華文學院黨委書記史學浩在會上代表學院表示,定不負厚望,按期完成國僑辦交予的工作任務。(郭文文)