七人獲頒新加坡翻譯委員會翻譯人才培育計劃津貼
中國僑網(wǎng)12月10日電 據(jù)新加坡《聯(lián)合早報》報道,新加坡翻譯委員會曾在2018年年初推出計劃,為翻譯從業(yè)員提供資助,支持他們參加翻譯課程和工作坊等專業(yè)項目,提高專業(yè)水平。津貼最多可支付這類進修費用的九成,頂限為1萬新加坡元。
2019年,有七人獲頒翻譯人才培育計劃津貼,新加坡通訊及新聞部兼文化、社區(qū)及青年部高級政務(wù)部長沈穎出席了頒獎典禮,同時,她也是新加坡翻譯委員會主席。據(jù)了解,這七名專才也將擔(dān)任翻譯委員會的宣傳大使,在合適的平臺上分享經(jīng)驗與知識。
前警察改行做翻譯 體驗多樣人生
白克雷就是獲得2019年度翻譯人才培育計劃津貼的七人之一。
他八年前是一名警察,由于在錄口供時往往要用到華語,他意識到華文的重要性,認為自己不能與華文文化環(huán)境脫節(jié)。
“在聽取華語口供時,我必須以英文記錄,再把寫好的翻譯成華語念給當(dāng)事人聽。這來來回回多少鍛煉了我的翻譯能力。”白克雷說。
后來,白克雷辭去了警察的工作,成為一名自由翻譯員,并于2019年7月從南洋理工大學(xué)的翻譯碩士課程畢業(yè)?!胺g促使我做大量的資料收集和研究工作,每一次翻譯都讓我對新的領(lǐng)域加深了解,接觸更多彩的文化?!?/p>
支持翻譯從業(yè)員 參加課程和工作坊
另一名獲得津貼的是何丹淵,他的父母都是新加坡華文文學(xué)作家。他表示,自己準備利用津貼去修讀文學(xué)翻譯課程,并希望翻譯父母的作品,把他們的心聲傳達給更多人聽。
“未來我也希望將更多本地華文文學(xué)作品翻譯成英文,讓習(xí)慣讀英文的讀者也能感受新華文學(xué)的生命力?!焙蔚Y說。
而通曉華文、英文、日文及印尼文的蕭杰穎則表示,翻譯終于讓他找到感興趣,又能作為工作賺錢的事業(yè)。
新加坡翻譯委員會主席沈穎表示,過去五年來,新加坡翻譯委員會落實了多項計劃,包括“群策群譯”、翻譯研討會以及翻譯人才培育計劃等。
“這些計劃有助于激發(fā)國人對翻譯的興趣,以及提高本地翻譯業(yè)的專業(yè)水平。項目和計劃需要歷經(jīng)多年才會開花結(jié)果,我們將繼續(xù)為本地翻譯業(yè)作出更大的貢獻?!鄙蚍f說。
此外,沈穎還表示,通訊及新聞部將繼續(xù)借助科技來改進大量翻譯工作的效率。目前,由政府研發(fā)的英文—華文以及英文—馬來文的翻譯軟件已投入使用,目前成效良好。當(dāng)局還將繼續(xù)研發(fā)英文—淡米爾文的翻譯軟件。