馬來西亞玻璃市州陸交局巫裔官員中文說得溜
中國僑網(wǎng)3月11日電 據(jù)馬來西亞星洲網(wǎng)報(bào)道,“大家好,玻璃市陸路交通局(JPJ)將于2020年3月24日,在玻璃市州陸交局大廈公開拍賣車輛,總共拍賣27種不同型號(hào)的車輛……”這是馬來西亞玻州陸交局特別為公開拍賣車輛活動(dòng),所安排拍攝的宣傳短片口述內(nèi)容。
令人驚艷的是,宣傳片中文版的口述員是一名巫裔女官員諾莎菲卡,她曾于2017年9月,以中文與2名中國留學(xué)生溝通,協(xié)助辦理車子過戶手續(xù);這一次,她再肩負(fù)起用中文為玻州陸交局宣傳拍賣車輛的責(zé)任。
除了中文版,該局也錄制另4種語言的宣傳版本,即馬來語、英語、淡米爾語及暹語。上述5個(gè)版本的宣傳短片概念源自玻州陸交局執(zhí)法組莫格沙拉弗丁,宣布短片已于2月29日先后上載到玻州陸交局臉書專頁。
玻州陸交局局長法蒂瑪認(rèn)為,鑒于該局所在地理位置因素,局內(nèi)聘有各族人士任職,所以就看中這項(xiàng)優(yōu)勢,決定推出5種語言版本的拍賣短片。
她相信此前不曾有政府機(jī)構(gòu)做出這樣的安排,她認(rèn)為這樣做除了能提高該局的形象,也能提高公眾對拍賣活動(dòng)的關(guān)注。
諾莎菲卡:說純正華語不易
諾莎菲卡坦言,要說純正的中文并不易,更何況要用上正規(guī)的字眼,對她而言是一大挑戰(zhàn)。
雖然她平時(shí)會(huì)和媽媽楊雪香(60歲)用中文聊天,可是會(huì)參雜其他語言,所以她在草擬講稿時(shí)覺得很費(fèi)功夫。
“譬如‘lelong’,我一時(shí)想不起是‘拍賣’,后來問了經(jīng)常到陸交局來辦事的華裔跑腿或中介才找到正確用詞。不然,我就需要靠網(wǎng)絡(luò)翻譯?!?/p>
她認(rèn)為,最艱難部分是要背稿,所以必須靠拼音來注明不會(huì)寫或不會(huì)念的字,短短的1分鐘30秒的視頻,前后錄影1至2小時(shí)。