一個(gè)字(詞)總結(jié)2020,你選哪個(gè)?

中國(guó)僑網(wǎng)12月23日電 題:一個(gè)字(詞)總結(jié)2020,你選哪個(gè)?
2020年即將落幕,又到了寫(xiě)年終總結(jié)的時(shí)候。
近期,不少?lài)?guó)家陸續(xù)評(píng)出了年度漢字或年度詞匯,為2020年做總結(jié)。
這“魔幻”的一年,應(yīng)該如何“一字(詞)總結(jié)”呢?
年度漢字
一些亞洲國(guó)家和地區(qū)有每年評(píng)選年度漢字的習(xí)慣。今年,新冠肺炎疫情成為“C位”主題。
馬來(lái)西亞:疫
入選理由
12月6日,“疫”字當(dāng)選馬來(lái)西亞2020年度漢字。新冠疫情在2020年走入了馬來(lái)西亞民眾的生活,改變了他們的生活方式和習(xí)慣,給各行各業(yè)帶來(lái)了酸甜苦辣的體驗(yàn),同時(shí)也對(duì)馬來(lái)西亞乃至全球人類(lèi)造成了巨大傷害。
日本:密
入選理由
12月14日,日本揭曉2020年度漢字,與新冠肺炎疫情相關(guān)的字包攬前三位。
京都清水寺住持森清范當(dāng)天在寺里揮毫寫(xiě)下一個(gè)碩大的“密”。這一漢字位居年度漢字首位,指密閉環(huán)境、人員密集場(chǎng)所和密切接觸。
如今,嚴(yán)防“3密”成為日本國(guó)民防控疫情的新生活方式,在12月1日,“3密”順利當(dāng)選日本2020年度最流行詞。位列2020年度漢字第二位和第三位分別是“禍”和“病”;第四位至第十位分別是“新”“變”“家”“滅”“菌”“鬼”和“疫”,同樣有不少疫情相關(guān)漢字。
新加坡:罩
入選理由
12 月14日,“罩”字當(dāng)選新加坡“字述一年2020”年度漢字。
“罩”字反映了漢字的多義性,表面上是口罩的‘罩’,這是名詞;另一方面它也是動(dòng)詞,概括了被疫情籠罩的一年,同時(shí)也讓人思考,在困難的時(shí)期,要“罩住”和關(guān)照什么東西。
海峽兩岸:悶
入選理由
2020海峽兩岸年度漢字評(píng)選于12月11日揭曉,“悶”字以最高票當(dāng)選今年兩岸年度漢字。
臺(tái)灣中華書(shū)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張炳煌指出,這個(gè)字選的十分切題,從會(huì)意字角度看,“悶”字就是一個(gè)“心”擺在“門(mén)”里面,人的心要是被門(mén)框住,自然就會(huì)感到非常郁結(jié),很切合大家對(duì)這一年的心聲。
主辦方表示,“悶”字道出了人們對(duì)2020年最直觀的感受,又透露了這種感受背后的原因,更隱喻著破解困局的方向。只要兩岸人民的心是向上的,溝通的門(mén)是敞開(kāi)的,沒(méi)有什么風(fēng)險(xiǎn)是克服不了,沒(méi)有什么難關(guān)是跨越不過(guò)的。
年度詞匯
一些國(guó)外機(jī)構(gòu),會(huì)在每年年末評(píng)選年度流行詞匯,用以總結(jié)這一年的主題,記錄時(shí)代發(fā)展趨勢(shì)。
大流行
入選理由
《韋氏詞典》和Dictionary.com都將“大流行”作為2020年度詞匯。據(jù)韋氏詞典數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),“大流行”一詞今年被查詢次數(shù)顯著高于往年,且在全年熱度都接近熱搜詞榜首。
流感分為6級(jí),其中最高的就是“大流行”。今年3月11日,世衛(wèi)組織宣布新冠疫情構(gòu)成“大流行”。大流行對(duì)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)以及心理產(chǎn)生了歷史級(jí)別的沖擊。如今,這個(gè)詞已經(jīng)不僅僅是專(zhuān)業(yè)詞匯,而且變得普遍起來(lái)。
Lockdown
入選理由
根據(jù)牛津英文詞典統(tǒng)計(jì),Lockdown在今年已成為英語(yǔ)國(guó)家,尤其是歐洲國(guó)家使用頻率較高的詞匯之一,它概括了數(shù)十億人被迫限制日常生活以防止新冠病毒蔓延的共同經(jīng)歷。
今年上半年,為了防止新冠病毒蔓延,意大利、法國(guó)等多國(guó)實(shí)行封鎖隔離,影響了數(shù)十億人的工作、學(xué)習(xí)、購(gòu)物和社交。近日,歐洲多地出現(xiàn)疫情再次抬頭的趨勢(shì),不少?lài)?guó)家宣布再度封城。早日恢復(fù)正常生活,是人們共同的期待。
隔離
入選理由
近日,“隔離”當(dāng)選《劍橋詞典》2020年度詞匯。據(jù)統(tǒng)計(jì),“隔離”一詞在3月18日至24日之間搜索量最大。從疫情暴發(fā)至今,不同國(guó)家制定、實(shí)施限制措施。
封鎖期間,“隔離”有了新的定義,指的是“禁止人們離家或自由旅行的一段時(shí)間,這樣人們就不會(huì)感染或傳播疾病?!?/p>
( )
入選理由
“無(wú)法用一個(gè)詞巧妙概括的一年”。
在對(duì)網(wǎng)絡(luò)新聞、博客和其他文本來(lái)源等超過(guò)110億詞的龐大語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行追蹤后,《牛津英文詞典》決定放棄2020年“年度詞匯”的評(píng)選,因?yàn)檫@一年“無(wú)法用一個(gè)詞匯去妥帖描述”。
牛津詞典主席卡斯帕·格拉斯沃(Casper Grathwohl)說(shuō):“這在語(yǔ)言學(xué)上是史無(wú)前例的一年。隨著這一年的推進(jìn),牛津大學(xué)的研究團(tuán)隊(duì)識(shí)別出了數(shù)百個(gè)重要的新詞和用法,如果放在其他時(shí)期,其中的幾十個(gè)可能會(huì)成為年度詞匯。這既前所未有,又有點(diǎn)諷刺——在一個(gè)讓我們無(wú)言的年份,2020年充滿了不同于以往的新詞?!?/p>
2020年,對(duì)華僑華人來(lái)說(shuō),也是極不容易的一年。如果也用一個(gè)字或一個(gè)詞來(lái)總結(jié)華僑華人的這一年,會(huì)選哪些字、哪些詞呢?
從明天開(kāi)始,中國(guó)僑網(wǎng)將推出“字述僑這一年”系列文章,用不同的漢字回顧這特殊的一年,敬請(qǐng)關(guān)注!
(參考資料:中國(guó)新聞網(wǎng)、新華網(wǎng)、新加坡《聯(lián)合早報(bào)》等;作者:于淇;ID:qiaowangzhongguo)
