近百海外華人作家聚焦“中國新移民文學(xué)”
14日下午,包括嚴(yán)歌苓、張翎、虹影、陳瑞琳在內(nèi)的近百名知名海外華人作家共聚江西南昌,探討“中國新移民文學(xué)”,并分享各自在海外的寫作經(jīng)歷。
14日至16日,首屆“中國新移民文學(xué)研討會(huì)”系列活動(dòng)在江西舉行。據(jù)主辦方介紹,中國新移民文學(xué),特指“中國改革開放30年來,從中國新移居或僑居到海外的文學(xué)愛好者、作家的文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)活動(dòng)?!?/p>
本次活動(dòng)在中美作家、學(xué)者倡導(dǎo)下,獲得中國國務(wù)院僑辦、中國作家協(xié)會(huì)、中國世界華文文學(xué)學(xué)會(huì)等單位的支持。
旅美華人作家陳瑞琳被譽(yù)為當(dāng)代北美新移民文學(xué)研究的開拓者,她在闡釋自己對(duì)“新移民文學(xué)”的理解時(shí)稱,“我們新移民文學(xué)作家是從一個(gè)文化領(lǐng)域到了另一個(gè)文化領(lǐng)域,但是我們的根在中國,我們吸取了母國的營(yíng)養(yǎng),我相信我們新移民作家可以寫出本世紀(jì)最好的華人文學(xué)作品?!?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left style="padding-right:10px;">
英籍華人女作家、詩人虹影認(rèn)為,“簡(jiǎn)單來說,新移民文學(xué)就是作者寫作地點(diǎn)的變換。比如說,我在中國,然后飛到了英國,坐在英國的家,寫中國的故事……”
“但不管我們是在中國,還是在國外,我們寫的東西,其實(shí)是在尋找一個(gè)朋友,一個(gè)同路人,或者我們自己成為一個(gè)局外人、旁觀者,以此來見證這個(gè)時(shí)代的改變。”虹影認(rèn)為,“所有生活在海外的人,其實(shí)都是沒有家的人,我們只能通過我們的文字,來尋找我們內(nèi)心深處的家?!?/p>
中新網(wǎng)記者了解到,因當(dāng)天要趕往廣州參加“首屆世界華文文學(xué)大會(huì)”,電影《歸來》的原著作者嚴(yán)歌苓、電影《唐山大地震》的原著作者張翎提前離席。
“我真的很想留下來跟大家一塊玩、一塊聊……”嚴(yán)歌苓說,“我們經(jīng)歷了很多,寫出了很多好作品,大家今天能在一起,我覺得很有意義,對(duì)于分別,我很不舍?!?/p>
張翎在離別時(shí)表示,“作家最具說服力的聲音其實(shí)是在作品中,我將努力寫出更多更好的作品,來回報(bào)大家。”(王姣)