世界華文文學:為文化溝通與交融架橋梁
中新社北京11月16日電 (陶煌蟒)“華人走向世界各地已有數(shù)百年的歷史,他們的漢語寫作被翻譯成各種語言,共同參與建構(gòu)21世紀的世界文學。”首屆世界華文文學大會召開前夕,中國作家協(xié)會主席鐵凝在一次華文文學高峰會議上說,遍地開花的世界華文文學,在創(chuàng)新與傳承中,承載了溝通中西文化交流的使命。
據(jù)國務(wù)院僑辦透露,首屆世界華文文學大會將于11月18日至20日在廣州舉辦,屆時,眾多華文文學界知名人士將受邀出席。
世界范圍內(nèi)的華文文學由來已久。走向海外的華僑華人由于保持著對祖(籍)國的文化認同與追思,堅持使用漢語言文字,其中誕生了一大批用華文寫作的作家,他們從早年以“鄉(xiāng)愁”與“尋根”為主,逐漸過渡到體現(xiàn)國際人文關(guān)懷與現(xiàn)代價值文明觀念的新移民文學,其多元文化與多重視角的創(chuàng)新,是華僑華人東西方文化觀融合的集中表現(xiàn)。
雖然海外華文文學表達的主題、思想在不斷豐富發(fā)展,但作為母語創(chuàng)作的華文文學,其始終不變的是一種情感的寄托,而這為中西文化的交流架起一座富有人情味和親和力的橋梁。中國學者游曉波曾感慨說,多數(shù)海外華文作品,成為溝通居住國與祖(籍)國之間的精神橋梁,也成為表達情感認同和文化認同的重要載體,他們?yōu)閭鞑ブ腥A文化、加強中外間的聯(lián)系作出重要貢獻。
更重要的是,與華僑華人不斷融入住在國主流社會相似,海外的華文文學也在發(fā)展過程中受到其他地域文化的影響,使得華文文學的創(chuàng)作富于中西結(jié)合的色彩,展示了不同文化的碰撞與交融,既帶有落地生根的地域特色,又共同扎根于中華文化的母體之中,而對于西方受眾來說也更易接受。
旅美華人作家施雨曾表示,定居海外的華僑華人,在開拓西方視野和思維元素后,執(zhí)筆記錄下華人他鄉(xiāng)生活的喜怒哀樂,用本民族特有的方塊字架起溝通文化的橋梁,“讓中國走向世界,也讓世界了解中國。”
隨著新移民的增加,其創(chuàng)作的華文文學呈現(xiàn)出不同的特質(zhì),不僅有別于中國大陸文學,也與前輩華人作家以及港澳臺地區(qū)文學有所不同,折射了中華民族特定的歷史時代,也反映了中西文化在新層面的碰撞與磨合。正如旅美作家查建英在一次訪談中所說,移民海外的華僑華人都會先從“異”與“隔”,再看到“同”與“通”,然后看到更微妙曲折的東西,這期間,海外華文作家的觀察逐漸變得更豐富、更有質(zhì)感。
“世界華文文學以中華文化的根脈,包容世界各民族有益文化,為中國文學走向世界提供了重要的文本經(jīng)驗”。中國作家協(xié)會副主席張健在世界華文文學學會成立10周年紀念日上的此番講話,揭示了華文文學對世界各民族文學以及中國文學的重要意義。在推動東西方文學乃至文化交流方面,華文文學可謂闖出了一條新路。
近年來,海外華文文學的發(fā)展引起了世界范圍內(nèi)的關(guān)注,并伴隨著由此而來的各種研究和思考,中國社科院文學研究所主任張炯所說,華文文學在世界各大洲的發(fā)展,使相應(yīng)的研究在海內(nèi)外如火如荼地展開,并在中國大陸迅速形成比較成熟的學科。
在此背景下,首屆世界華文文學大會即將拉開大幕,大會探討“華文文學的文化傳承與時代擔當”的主題,必然繞不開華文文學在不同文化溝通與融合中的特殊作用。海內(nèi)外作家、詩人以及其他文學界人士通過大會交流彼此創(chuàng)作、研究的成果與智慧,也將促使華文文學在繼承與借鑒中獲得新的發(fā)展。(完)