“民國天津版”歌劇《茶花女》將演 歐洲演員助陣
威爾第的《茶花女》是中國觀眾最熟悉的西方歌劇之一,12月8日、9日,由天津歌劇院打造,易立明執(zhí)導,湯沐海指揮的“民國天津版”《茶花女》將在天津大劇院上演,屆時,天津市觀眾將欣賞到一部以天津故事、中國文化演繹的經(jīng)典歌劇。
“民國天津版”《茶花女》的初版曾在去年12月在津上演,可惜當時的時間和精力有限,改為了保留西方版本和人物,僅加入少量中國元素的“現(xiàn)代版”。經(jīng)過一年的再打磨,著名舞臺劇導演易立明和著名指揮家湯沐海此次卷土重來。該版的故事背景發(fā)生在民國初年的天津租界,當紅歌女“茶花女”魏瀾麗絕色傾城,名門子弟紀雷德對她一見傾心,一往情深,魏瀾麗為他拋棄虛華,以期相守白頭,卻因紀雷德之父的不期而至而鴛夢破碎,最終魏瀾麗忍痛割愛,香消玉殞。
此次演出由天津交響樂團演奏,天津歌劇院眾多獨唱和合唱演員出演。主演陣容則推出兩個版本,8日的演出由俄羅斯女高音葉卡捷琳娜·巴卡諾娃、意大利男高音吉賽佩·瓦拉諾攜手領(lǐng)銜,9日的演出由天津歌劇院歌唱家于萍麗、王澤南和王來擔綱。據(jù)導演易立明介紹,原版《茶花女》中的西方文化符號在這一版中都進行了一一對照的改造,如賭場變成了戲園子,吉普賽女郎變成琵琶女,斗牛舞變成舞獅。舞臺上也使用了極其豐富的色彩,從布景到服裝,無不體現(xiàn)出天津在那段特殊時期的繁華盛景和光怪陸離。
易立明在接受采訪時表示:“選擇民國的天津,因為那時那景與原著中的巴黎極其相似,華洋混雜,歌舞升平,本就不乏歡場歌女與富家公子的愛情故事。在這樣的背景下,《茶花女》的故事發(fā)生得順理成章。其實,西方古典在中國怎么做,一直是一個有意思的命題。如果照搬,中國演員戴著頭套,穿著洋裝,也很滑稽,不真實,還不如來一個‘山寨’版。我說的‘山寨’不是粗制濫造的抄襲,而是挪到中國背景下,進行考究的再創(chuàng)造?!保ǖ灾均i)