阿根廷學(xué)者醉心中華文化 將古詩(shī)詞譯成西語(yǔ)推廣

中國(guó)僑網(wǎng)7月17日電 據(jù)阿根廷華人在線報(bào)道,7月14日晚,阿根廷布宜諾斯艾利斯市首都文化演藝中心(el Centro Cultural de la Cooperación)正在進(jìn)行一場(chǎng)別開生面的新書發(fā)布會(huì)?!队∠笈c回響(Ecos y Transparencias)》一書的作者們?cè)谶@里與讀者分享了自己寫作的小故事。
“東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,宋代女詞人李清照婉約清麗的詞句在中國(guó)人心目中烙下記憶,同樣也深深吸引了阿根廷人。
他們介紹了對(duì)中國(guó)古典文化及詩(shī)詞的認(rèn)識(shí),用中文,西語(yǔ)朗誦了《醉花陰》等詩(shī)詞,現(xiàn)場(chǎng)還有中國(guó)書畫愛好者兼教師Martín Mazia的即席揮毫中國(guó)水墨畫表演,以及視覺美術(shù)師Nicolás Manjón配合詩(shī)歌朗誦的現(xiàn)場(chǎng)作畫,與會(huì)者無不被濃濃的中華文化氛圍所吸引。
詩(shī)集的三位作者Lelia Gandara ángeles Ascasubi Tian Shi 和Rubén Pose三人本身就是漢語(yǔ)愛好者,學(xué)習(xí)中文多年,并且一直從事中國(guó)文化的研究工作。
在這本詩(shī)詞集中,三人分別從“傳統(tǒng)與斷裂”,“戰(zhàn)爭(zhēng)與流亡”,“愛戀與情色”等三個(gè)方面選取唐宋時(shí)代包括王維、杜甫、李清照等名家近三十首詩(shī)詞,配有西班牙語(yǔ)翻譯及西語(yǔ)注釋,為希望了解中華文化的阿根廷人及希望學(xué)習(xí)西語(yǔ)的中國(guó)人提供了很好的讀本。
中國(guó)駐阿根廷大使館韓夢(mèng)堂文化參贊參加了當(dāng)天的新書發(fā)布會(huì)。他在接受記者采訪時(shí)表示,近年來,隨著中阿兩國(guó)關(guān)系的深化發(fā)展,兩國(guó)的文化交往也日益密切,讓阿根廷社會(huì)加深對(duì)中國(guó)文化的了解與認(rèn)識(shí)正當(dāng)時(shí)。他說:“這本書的三位作者都是阿根廷學(xué)者,通過他們的文筆去傳播中國(guó)文化,可以更深入民心”。(廖燕斌)