• 設為首頁
首頁中華文化

湯莎戲劇譯作在倫敦舉辦首發(fā)式 促中英文化交流

2016年04月19日 10:50 來源:中國僑網(wǎng) 參與互動
字號:
/

  中國僑網(wǎng)4月19日電 據(jù)文化部網(wǎng)站消息,近日,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局在英國倫敦國際書展舉辦《莎士比亞悲劇六種》與《牡丹亭》新書首發(fā)式暨研討會。中國駐英國大使館臨時代辦倪堅、中國外文出版發(fā)行事業(yè)局方正輝副局長等出席活動并致辭。中英圖書出版界、學術界、媒體界100多人出席活動。

  倪堅在致辭中表示,2016年是中英關系“黃金時代”的開局之年,也是世界文學與戲劇界的重要一年。中國國家主席習近平去年訪英期間曾專門倡議,中英兩國共同紀念湯顯祖與莎士比亞逝世400周年,以推動兩國人民交流、加深相互理解。在此背景下,由中國著名翻譯家許淵沖翻譯的這兩部東西方戲劇經(jīng)典在英首次付梓發(fā)行,有著特殊紀念意義。作為同時代的東西方文學巨匠,湯顯祖與莎士比亞的藝術與思想成就既有相通之處,又各有千秋。湯顯祖在中國戲劇史上享有承前啟后的重要地位,其作品彰顯獨具一格的藝術價值,蘊含超越時代的思想內涵。相信在中英雙方共同努力下,湯學與莎學能交相輝映,共同為打造中英關系“黃金時代”提供文化助力,為促進東西方文明對話架起心靈溝通的橋梁。

倪堅代辦致辭
倪堅代辦致辭

  方正輝在致辭中表示,中英兩國都是人文精英薈萃、文化積淀深厚的偉大國家。中國外文出版事業(yè)局推出中文版《莎士比亞悲劇六種》與漢英對照版《牡丹亭》,旨在推動中英戲劇文化交流跨越語言的障礙,加深人們對彼此文化的理解,促進中英文化交流與合作。

方正輝副局長致辭
方正輝副局長致辭

  活動現(xiàn)場播放了許淵沖介紹譯著上述書籍的心得,舉辦了昆曲《牡丹亭——驚夢》片段表演,并由中國外文出版事業(yè)局向大英圖書館、劍橋大學圖書館、倫敦大學亞非學院圖書館贈送了《牡丹亭》《莎士比亞悲劇六種》等書籍。

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務 | 供稿信箱 | 版權聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權所有,未經(jīng)授權禁止復制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看