詩人張如凌:夢(mèng)里有一匹深褐色的“汗血寶馬”
中新社上海11月6日電 題:法籍華裔詩人張如凌:夢(mèng)里有一匹深褐色的“汗血寶馬”
作者 王笈
2013年在上海思南公館,一位華裔女詩人被授予了“法國(guó)國(guó)家榮譽(yù)軍官勛章”,這一年,她的詩集《中國(guó)紅》和《法國(guó)藍(lán)》將中、法兩國(guó)文化詩意地“系”在一起;時(shí)隔3年,這位詩人攜新書《紅藍(lán)如凌》再度回到思南公館。
11月5日,著名法籍華裔詩人張如凌的出現(xiàn)令當(dāng)天的思南公館高朋滿座。張如凌說,自己睡得很少,有時(shí)還沒睡著,夢(mèng)已經(jīng)來了,有時(shí)就在夢(mèng)里寫詩,“在法國(guó),我夢(mèng)到中國(guó)的朋友、親人來法國(guó),夢(mèng)到中國(guó)的場(chǎng)景,夢(mèng)里的東西讓我多了很多寫詩的靈感。”
她在法國(guó)諾曼底海灘邊做夢(mèng),夢(mèng)到的也都是故土,“情到深處”寫下新書中《遠(yuǎn)古的呼喚》一詩?!皦?mèng)里/我親愛的馬走了/那匹深褐色的汗血寶馬”,浣溪河邊的汗血寶馬和現(xiàn)實(shí)中諾曼底清晨的馬蹄聲在詩中交織,中、法兩國(guó)文化通過文學(xué)產(chǎn)生了奇妙的“化學(xué)效果”。
“我一直很想寫一首對(duì)古老的、美麗的地方的懷念。一次去了諸暨,看了諸暨的文化歷史,我才知道諸暨是西施的故鄉(xiāng),給了我非常多的想象。我在夢(mèng)里經(jīng)常想,當(dāng)年這個(gè)地方是怎樣古老,想象在浣溪河邊有馬在奔跑,”張如凌說,“我把詩里的這匹汗血寶馬擬人化了,其實(shí)是我夢(mèng)中的‘中國(guó)情人’。我現(xiàn)在的丈夫是法國(guó)人,是非常帥氣的工程師,我們非常美滿,但我是學(xué)文學(xué)的,又受中國(guó)文化熏陶,覺得有一些‘不如意’,所以在夢(mèng)中把中國(guó)的情人用汗血寶馬寫出來。中國(guó)的情人離開我了,但我忍著傷痛接受,因?yàn)槲也⒉辉谥袊?guó),所以他要去找他的所愛?!?/p>
對(duì)故鄉(xiāng)的懷念是張如凌作詩最肥沃的養(yǎng)料。1982年大學(xué)畢業(yè)后,張如凌便赴美留學(xué),一去就是4年,也是人生中第一次體會(huì)到了孤獨(dú)和鄉(xiāng)愁,后來被寫進(jìn)了《中國(guó)紅》中的長(zhǎng)詩《留在故園的夢(mèng)》。“其實(shí)鄉(xiāng)愁在古今中外文人的筆下都是一個(gè)永恒的主題,而且西方的文字中把鄉(xiāng)愁常常跟懷舊同意。只有一個(gè)人離開了故鄉(xiāng),才能真正感到故鄉(xiāng)在自己心里的位置,才能引起自己內(nèi)心的波瀾,寫出自己心里想說的話。”張如凌說。
事實(shí)上,在不少國(guó)內(nèi)文壇名家眼里,張如凌不僅是個(gè)才華橫溢的詩人,還是一位“傳奇”女性。她曾共同參與設(shè)計(jì)了國(guó)家大劇院、上海東方藝術(shù)中心等重要城市建筑,為中、法兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流都做出過卓越貢獻(xiàn)。
張如凌自己更用心的是對(duì)文學(xué)的追求,多年來一直沒有放棄寫詩,也依然堅(jiān)持用母語表達(dá)自己的情感,“中國(guó)是一個(gè)詩歌大國(guó)。我覺得我身上還有一份責(zé)任,想盡自己的一點(diǎn)微薄之力,繼續(xù)寫下去,把我內(nèi)心的情感和思想分享給我的讀者和詩友?!?完)