海外華文作家走出身份定位桎梏 樹立文化自信(圖)

11月7日,第二屆世界華文文學大會在北京開幕。全國政協(xié)副主席、中國海外交流協(xié)會會長韓啟德,國務院僑辦主任、中國海外交流協(xié)會常務副會長裘援平及中宣部、中國作協(xié)等領導出席開幕式。圖為與會代表與國僑辦主任裘援平(左二)合影。 中新社記者 張勤 攝
中新社北京11月8日電 題:華文作家走出身份定位桎梏
作者 孫翔
“我是誰?”
旅居加拿大的陸蔚青就自己華文作家的身份發(fā)出這樣的提問。
第二屆世界華文文學大會7日至8日在北京舉行,從事華文文學創(chuàng)作、研究的海內外嘉賓齊坐圓桌共議華文文學發(fā)展,而華文作家定位成為不可回避的問題。
“有人說我們是游擊隊,不是正規(guī)軍”,旅居日本十余年的華文作家靳飛為包括自己在內的華文作家群體“抱不平”:“華人在海外生存下來都很艱難,更何況還要從事文學創(chuàng)作?”“無論是移居哪里的華人,只要從事文學創(chuàng)作,就是華文作家,向華文作家致敬!”
靳飛的慷慨陳詞博得在座華文作家的情感認同,掌聲不絕。
曾獲第十五屆聯(lián)合報文學獎的旅美作家于疆認為,華文寫作者的身份定位不是單一而固定的,要基于其寫作內容進行判斷。
“汲取的素材來自僑居地的社會生存狀態(tài)和個人的生活經(jīng)歷,所塑造的形象也由當時當?shù)氐膬S居人文生態(tài)與作者固有的思維模式間碰撞而形成,這個是真正意義上的華文文學。”于疆說,從事這種層面的文學創(chuàng)作群體才是華文作家。“華文作家,往往移民于不同的歷史時期,居住于不同的僑居地,這使得他們的作品帶有特定的時空之感?!?/p>
這一觀點引起華中師范大學文學院教授江少川的共鳴,“移民生活是華文作家的金礦”。單就新移民小說中對于故土原鄉(xiāng)的敘事來看,華文作家的創(chuàng)作經(jīng)歷了“初闖異域的鄉(xiāng)愁情節(jié)、海外經(jīng)驗下的原鄉(xiāng)書寫、全球化視域中的原鄉(xiāng)”三個階段的發(fā)展。
香港中華文化總會副理事長陳潘庚在發(fā)言中提到“球性”,指的是華文作家的關注領域轉向全球化的過程?!斑@種思考空間、探索空間的拓展,有助于華文文學走向世界,從而在更寬廣的視野中定位華文文學,定位作者自身”。
江少川同時也指出華文作家的移民經(jīng)驗創(chuàng)作金礦不會永久存在,特別是當他們“書寫現(xiàn)代中國”的時候。陸蔚青對此也深有體會,“離開中國日新月異的變化,華文作家有些作品被認為理想主義色彩濃厚或者不接地氣”。
“華文作家要接受不同文化帶來的沖突,有時是迷?;蛘擢q豫的。”陸蔚青分享自己的寫作感受,“開始的時候,我們在身份的困擾中寫作,這樣非常符合創(chuàng)作規(guī)律——不平則鳴”。在創(chuàng)作過程中“兩種文化的比較,有時是優(yōu)勢,有時也是誤區(qū)”,由此而帶來的“現(xiàn)實身份與文化身份的不相容,使得華文寫作者的定位困難?!?/p>
因而,面對海外寫作者的第一詰問“我是誰”,陸蔚青提出了自己的解決方案:“海外寫作者只有解決自身的文化自信,然后站在更高的地方,才能更好地回答現(xiàn)實生活中的提問?!?/p>
陸蔚青認為,首位獲得美國國家圖書獎的華人作家哈金曾經(jīng)所言的“對于移居作家而言,真正的家鄉(xiāng)在于自身”最能概括華文作家的痛處。身份定位將伴隨著華文作家、作品的不斷成熟而越發(fā)明晰,而華文作家唯有筆耕不綴,永遠在路上。(完)