• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

專家談中國文化名人如何“走出去” 與世界對(duì)話

2017年01月11日 15:36   來源:光明日?qǐng)?bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  “中國傳記文學(xué)作家的優(yōu)秀作品傳播出去,是我們的一份文化責(zé)任。”日前,中國作家協(xié)會(huì)副主席何建明在中國傳記文學(xué)“走出去”論壇暨“中國歷史文化名人傳”叢書第六輯首發(fā)式上這樣表示。

  中國歷史文化名人要“走出去”首先面臨的是語言障礙。如何將漢語文學(xué)作品準(zhǔn)確地翻譯成外語,北京大學(xué)世界傳記研究中心主任、教授趙白生提出了新的翻譯模式。一個(gè)中國人跟一個(gè)外國人一起翻譯,兩個(gè)人在翻譯中互相切磋。“比如翻譯荀子相關(guān)書籍時(shí),有很多古文,外國翻譯不一定懂,中國翻譯可以告訴他,中國翻譯譯后,外國翻譯進(jìn)行潤(rùn)色。平時(shí)翻譯通過電子郵件交流,假期可以見面互動(dòng)?!?/p>

  北京大學(xué)外國語學(xué)院副教授夏露是東南亞研究專家,北京大學(xué)外國語學(xué)院副教授文麗華是韓語老師。她們認(rèn)為,韓國和東南亞作為我們的鄰居,歷史上就受到中國文化重要影響。叢書中的大部分歷史文化名人,不僅影響中國,對(duì)我國周邊國家影響也非常大。

  今天,越南還在主動(dòng)翻譯我們的四書五經(jīng),我們的網(wǎng)絡(luò)小說在他們那里受到讀者追捧?!叭绻杏?jì)劃地在叢書中抽出10~20本翻譯成越南文、泰國語、緬甸文等,對(duì)中國文化的‘走出去’大有裨益?!毕穆墩f。

  清華大學(xué)外語系副教授宋麗麗認(rèn)為,將林則徐等近代文化名人的故事翻譯出去非常有必要。這學(xué)期她為外國學(xué)生上一門中國社會(huì)文化的課,有一個(gè)蘇格蘭學(xué)生做展示的時(shí)候,專門展示了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史,在展示之前他說的一段話讓宋麗麗很震撼?!八f,在上我的課之前他壓根不知道鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史真相。我們的歷史文化名人‘走出去’,可以讓世界了解歷史的真相?!?/p>

  宋麗麗認(rèn)為,展現(xiàn)我們真實(shí)的自己,不是將史實(shí)硬邦邦地塞給別人,而是要放到海外讀者想要了解的故事當(dāng)中。在授課中,她將兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史和園林文化結(jié)合起來,傳授給外國學(xué)生?!鞍阉麄儾恢赖暮拖胫赖穆?lián)系在一起,這種方式的‘走出去’也許更好。”

  “我們現(xiàn)在的‘走出去’不是清朝晚期被動(dòng)的‘走出去’。我們可以把文化比作非常漂亮的項(xiàng)鏈,這些中國歷史文化名人曾經(jīng)是中國文化項(xiàng)鏈上的一顆顆珍珠,現(xiàn)在要打磨好這些珍珠并把它們加入全球文化項(xiàng)鏈當(dāng)中,使之依然璀璨奪目,正是我們要做的工作?!彼嘻慃愓f。(郭超)

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看