• 設(shè)為首頁(yè)
首頁(yè)中華文化

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“揚(yáng)帆出海” “保駕護(hù)航”正當(dāng)時(shí)

2017年02月17日 06:55   來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  中新社北京2月16日電?。ㄖ芮瑧棧┰赪uxiaworld(武俠世界)這樣一家翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的網(wǎng)站留言區(qū)中,不少英語(yǔ)讀者都在翹首期盼新的章節(jié),一邊留言催著更新,一邊后悔“為什么我沒(méi)早點(diǎn)學(xué)中文?”

  “網(wǎng)文出?!币殉蔀橐环N文化現(xiàn)象。中國(guó)著名數(shù)字閱讀平臺(tái)閱文集團(tuán)日前發(fā)布“2016網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告”,其中提到,伴隨海外翻譯熱潮,中國(guó)網(wǎng)文正在發(fā)力全球市場(chǎng),有望在全球文創(chuàng)領(lǐng)域扮演更具分量的角色。

  中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在東南亞地區(qū)早就成為重要的流行文化之一,如今每年被翻譯的網(wǎng)文至少有數(shù)百部。自2015年初,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在北美開(kāi)始流行,目前相關(guān)翻譯網(wǎng)站已有上百家,吸引著來(lái)自美國(guó)、菲律賓、加拿大、英國(guó)等80多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的百萬(wàn)計(jì)外國(guó)人“追更”。

  以“武俠世界”網(wǎng)站為代表,創(chuàng)始人賴(lài)靜平是美國(guó)華裔,最初只會(huì)簡(jiǎn)單中文,后來(lái)通過(guò)努力學(xué)習(xí),花六七年時(shí)間把金庸和古龍等武俠大家的作品幾乎都翻譯完了,但遺憾的是讀者并不多。

  直到有一天賴(lài)靜平受一位越南華僑的引領(lǐng),走進(jìn)中國(guó)網(wǎng)文世界。在接下來(lái)的11個(gè)半月里,賴(lài)靜平每周翻譯15章《盤(pán)龍》,約5萬(wàn)字,放在網(wǎng)上供大家閱讀。他漸漸發(fā)現(xiàn)一天點(diǎn)擊量有上十萬(wàn)次,于是決定自己建個(gè)網(wǎng)站。目前“武俠世界”網(wǎng)站每日來(lái)訪人數(shù)在30萬(wàn)以上,很多英語(yǔ)讀者不惜捐錢(qián)也要“追更”。

  中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)到底給外國(guó)人帶來(lái)了什么?

  長(zhǎng)期從事文藝評(píng)論的鄭榮健認(rèn)為,“譯者和讀者多為華裔或漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。他們之所以熱愛(ài)網(wǎng)文,往往與難以讀懂中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)作品有關(guān)??勺x性強(qiáng)又通俗易懂的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),便成為他們閱讀的起點(diǎn),甚至是進(jìn)一步了解中國(guó)文化的窗口。”

  目前已譯介出去的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品主要集中在仙俠、穿越、玄幻、歷史等題材領(lǐng)域,不少具有傳統(tǒng)積淀的“東方幻想”。網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《我欲封天》以古代中國(guó)為背景,用最淺白的方式給小說(shuō)披上了中國(guó)道家文化的色彩,對(duì)國(guó)外讀者來(lái)說(shuō)是可望可即的“一股新鮮空氣”。

  在“武俠世界”網(wǎng)站上還有專(zhuān)門(mén)的板塊介紹中文學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)和道家文化基礎(chǔ),以及關(guān)于“陰陽(yáng)”、“八卦”等的普及知識(shí)。還有相當(dāng)一部分讀者在論壇的交流中互稱(chēng)“Daoist”(道友)。

  “越來(lái)越多的外國(guó)人愛(ài)上中國(guó)網(wǎng)文,會(huì)間接促使他們學(xué)習(xí)漢字,積極主動(dòng)地認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,這便是文化輸出中所產(chǎn)生的‘附加效應(yīng)’?!编崢s健說(shuō)。

  中國(guó)網(wǎng)文的海外熱還讓作家們更有了奔頭。網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《盤(pán)龍》的作者“我吃西紅柿”看到自己的作品通過(guò)翻譯被傳播到海外,有不少英語(yǔ)讀者粉絲,他感覺(jué)很美妙。小說(shuō)《我欲封天》的作者“耳根”也提到,“見(jiàn)證著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一步步艱辛發(fā)展,希望中國(guó)網(wǎng)文‘出海’一帆風(fēng)順?!?/p>

  在去年11月30日召開(kāi)的中國(guó)作協(xié)第九次全國(guó)代表大會(huì)上,包括“耳根”在內(nèi)的7位網(wǎng)絡(luò)作家當(dāng)選中國(guó)作協(xié)全國(guó)委員,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家將與傳統(tǒng)作家共商中國(guó)文學(xué)發(fā)展大計(jì)。

  “但是,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場(chǎng)上還比較小眾,有人在看并不意味著主流,畢竟歐美讀者有著非常豐富的本土出版閱讀物?!辟?lài)靜平說(shuō)。

  “而且,此前網(wǎng)文多是讀者自發(fā)翻譯在論壇上傳播,一直處于版權(quán)的灰色地帶。”賴(lài)靜平與閱文集團(tuán)討論了數(shù)月,終于確定了20部小說(shuō)的英文翻譯授權(quán)。

  “更大的問(wèn)題是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)‘走出去’后能否真正體現(xiàn)中國(guó)價(jià)值?!敝袊?guó)作家網(wǎng)副主編馬季認(rèn)為,雖然現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)愈發(fā)精品化、文學(xué)化,傳遞正能量,但還是要剔除掉低俗、庸俗和媚俗等內(nèi)容。他建議有關(guān)部門(mén)循序漸進(jìn)地重點(diǎn)支持一批兼具“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國(guó)性”的作品“走出去”,增加這些作品的翻譯比例。(完)

中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看