大馬漢文化中心主席吳恒燦:源于對(duì)中華文化的熱愛(ài)
中新社福建寧德2月26日電 題:馬來(lái)西亞漢文化中心主席吳恒燦:源于對(duì)中華文化的熱愛(ài)
作者 林萍
雖是馬來(lái)西亞新生代華人,吳恒燦卻30多年來(lái)一直致力于促進(jìn)馬中兩國(guó)文化的交流合作。他近日受訪時(shí)說(shuō),這是源于對(duì)中華文化的熱愛(ài)。
吳恒燦祖籍福建寧德市古田縣,是馬來(lái)西亞資深傳媒專家,現(xiàn)任馬來(lái)西亞漢文化中心主席、馬來(lái)西亞翻譯與創(chuàng)作協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)。將中國(guó)文學(xué)名著引進(jìn)馬來(lái)西亞,推動(dòng)漢語(yǔ)進(jìn)入馬來(lái)西亞政要階層,是吳恒燦對(duì)馬中文化交流所作出的努力。
2001年、2009年和2015年,馬來(lái)西亞翻譯與創(chuàng)作協(xié)會(huì)分別完成《水滸傳》、《三國(guó)演義》和《西游記》的馬來(lái)版翻譯。此前,該協(xié)會(huì)還成功將《梁?!贰ⅰ栋咨邆鳌贰ⅰ读凝S志異》及巴金的《家》、魯迅的《長(zhǎng)明燈》等文學(xué)作品翻譯成馬來(lái)文。
值得一提的是,1992年翻譯的《白蛇傳》馬來(lái)文版一經(jīng)面世,就成為當(dāng)時(shí)十大馬來(lái)文暢銷書(shū)之一,至今依然受馬來(lái)書(shū)市歡迎。
說(shuō)起這些譯著,吳恒燦說(shuō),中國(guó)文學(xué)名著的翻譯絕不是單靠一個(gè)人的力量能完成的,而是團(tuán)隊(duì)共同進(jìn)行,分為譯者階段、編者階段;馬來(lái)編輯審評(píng)時(shí),將不明白的地方劃出來(lái),再和譯者逐句逐詞地討論。
翻譯成馬來(lái)文的中國(guó)文學(xué)名著,由馬來(lái)西亞國(guó)家語(yǔ)文局出版,讓馬來(lái)西亞民眾也能欣賞到中國(guó)膾炙人口的經(jīng)典名著。
“馬來(lái)西亞是個(gè)多元文化、多元種族的國(guó)家,相信優(yōu)秀文學(xué)作品的互譯,不但能增進(jìn)兩國(guó)民眾的了解,也是影響深遠(yuǎn)的跨族文化交流?!被字甑膮呛銧N如是說(shuō)。
2009年,吳恒燦成立“馬來(lái)西亞漢文化中心”。隨后,他和中國(guó)教育部門(mén)聯(lián)系,將漢語(yǔ)口語(yǔ)水平測(cè)試、普通話水平測(cè)試引入馬來(lái)西亞。
2014年,漢語(yǔ)成為馬來(lái)西亞政府公務(wù)員的工作語(yǔ)言,馬來(lái)西亞政府資助公務(wù)員學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。為了讓政府公務(wù)員更容易掌握漢語(yǔ),馬來(lái)西亞漢文化中心將中國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)本土化。
如今,馬來(lái)西亞首相署已舉辦三批政府高級(jí)官員漢語(yǔ)學(xué)習(xí)班,已有150名首相署和國(guó)家語(yǔ)文局的官員接受漢語(yǔ)培訓(xùn)及測(cè)試。一些優(yōu)秀學(xué)員還獲派到中國(guó)進(jìn)修,這是馬中建交40多年來(lái)馬來(lái)西亞政府第一次派官員到中國(guó)參加漢語(yǔ)高級(jí)研修班學(xué)習(xí)。
吳恒燦認(rèn)為,馬來(lái)西亞政府組織高級(jí)官員學(xué)習(xí)漢語(yǔ),體現(xiàn)了馬來(lái)西亞高度重視與中國(guó)的關(guān)系,同時(shí)也表明中國(guó)國(guó)際影響力不斷增強(qiáng)。
隨著馬來(lái)西亞漢語(yǔ)熱的興起,馬來(lái)西亞漢文化中心還倡導(dǎo)“漢語(yǔ)文化圈”概念,舉辦“馬來(lái)西亞年度漢字節(jié)”活動(dòng);與政府部門(mén)合作,用馬來(lái)語(yǔ)教導(dǎo)漢語(yǔ),在華文小學(xué)則以華語(yǔ)教導(dǎo),師資大部分是當(dāng)?shù)厝A人。
“漢語(yǔ)是中華文化的載體。”源于對(duì)中華文化的熱愛(ài),吳恒燦依然繼續(xù)推廣漢語(yǔ)。而以其在促進(jìn)馬中兩國(guó)經(jīng)貿(mào)文化交流發(fā)展中的貢獻(xiàn),他已相繼獲頒“馬中友好貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”、“友誼之星貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,并獲封賜拿督勛銜。(完)