• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

新西蘭漢學家鄧肯·坎貝爾:此生與中國有緣

2017年03月27日 10:15   來源:人民日報   參與互動參與互動
字號:

  鄧肯·坎貝爾是新西蘭漢學家和翻譯家,由于其在介紹中國、翻譯和出版中國文學作品、促進中外文化交流方面的突出貢獻, 2016年8月榮獲第十屆中華圖書特殊貢獻獎。不久前,在新西蘭首都惠靈頓,筆者與他相約,聽他侃侃而談。

  1976年,坎貝爾初次來到中國,分別在北京和南京生活了一年?!爱斈晡沂菑南愀圩疖囕氜D(zhuǎn)去往中國內(nèi)地的,入關(guān)時經(jīng)過了一個名叫深圳的小村。身處中國,我總有一種似曾相識的感覺,好像以前曾經(jīng)到過那里。我意識到,此生注定與中國有緣”。

  那時的中國風云激蕩,正處于歷史巨變的前夜??藏悹栐谥袊粌H親歷了“四人幫”的倒臺,還參加了在天安門廣場舉行的慶?;顒?。“任何經(jīng)歷了那個特殊時期的外國人此生都不可能割斷與中國的聯(lián)系,在中國的所見所聞深深觸動了我的靈魂,從此以后我的精神世界再也沒有離開過中國。”

  在南京大學歷史系的學習經(jīng)歷令坎貝爾難以忘懷,至今他依然記得老師和校長的名字?!澳暇┐髮W有非常優(yōu)秀的教授,在那里我不僅學到了中國歷史知識,更重要的是,老師們教會了我很多做人的道理?!闭窃谥袊蠋焸兊膯l(fā)與引導下,坎貝爾開始研究中國歷史,學習中國文化,并立志讓更多人了解中華文明之美。此后,他在新西蘭和澳大利亞的大學里教授中國語言和文化,并翻譯中國古代文學作品。

  在坎貝爾看來,翻譯是促進文化共鳴、彌合文明分歧最重要的方式之一。多年來,他翻譯了袁宏道、袁中道、王思任、張岱、鄭元勛、祁彪佳等人的諸多作品,讓更多西方人有機會接觸和了解中國文化??藏悹栒f,文學翻譯是一種悖論:即完美的翻譯是實現(xiàn)不了的理想,但翻譯又是任何文化必須要從事的任務(wù)。“比如,任何對杜甫詩作的翻譯與原詩相比都會失去味道。但是翻譯的工作又必須有人去做,否則中文以外的世界就會忽略杜甫這位偉大的詩人”。

  嚴復(fù)提倡的“信達雅”標準至今仍深刻影響著中國的翻譯界。坎貝爾說,西方翻譯界也有類似的標準。在他看來,“信”和“達”固然重要,但是無論在中國還是在西方,翻譯的最高水準和境界都應(yīng)該是“雅”??藏悹枌χ袊g家林紓和美國詩人兼翻譯家龐德很是推崇。林紓翻譯的西方小說對中國近代文學影響深遠,龐德翻譯的中國古詩對英語詩歌也產(chǎn)生了重要影響??藏悹栒f:“他們兩人都有共同的過人之處,那就是林紓不懂英文,龐德不懂中文,但他們翻譯的作品都達到了‘雅’的境界?!?/p>

  坎貝爾認為,中國的古典文學在宋朝發(fā)展到了巔峰,他本人對明清文學則情有獨鐘,因為明清文學深受宋朝文學影響,是對宋朝文學的繼承和發(fā)揚。目前,他正在潛心翻譯明末清初散文家張岱的《陶庵夢憶》和《西湖夢尋》。這兩本散文集都是明末清初社會動蕩時期的產(chǎn)物,反映了中國知識分子在社會變遷年代的思想?!叭绻獑栁矣袥]有得意之作,即將完成的這兩本書里的一些內(nèi)容,我還是比較滿意的”。

  緣于對承載中國精神文明的物質(zhì)文化頗有興趣,坎貝爾還是一位中國園林專家,對于園林、藏書樓乃至古代家具都有悉心研究,還參與了規(guī)劃中的惠靈頓中國園林的設(shè)計工作。

  除了鐘情于古典文學,坎貝爾對中國現(xiàn)當代文學同樣關(guān)注。他曾與錢鍾書幾次見面,翻譯并出版了他的《七綴集》。《七綴集》并非錢鍾書的主要作品,“我翻譯《七綴集》就是希望能夠體現(xiàn)出錢鍾書‘打通而拈出新意’的治學理念。書中不少觀點是錢鍾書學術(shù)思想的起點,這些觀點后來在《管錐篇》中都得到了充分的闡釋。”在坎貝爾眼里,錢鍾書是個非常幽默的人,與友人在一起時談笑風生,很是灑脫。

  坎貝爾還和已故的朦朧派詩人顧城是朋友。當年顧城在新西蘭奧克蘭大學教授中文口語課時,他們曾是同事。當顧城決定前往激流島隱居的時候,是坎貝爾雇了輛面包車幫助他搬家。顧城有一首詩就是以他的名字命名的??藏悹栒f:“顧城的詩用孩童般的語言描繪了一個幽美、精細和奇妙的世界。詩如其人,顧城表面看起來簡單,但內(nèi)心復(fù)雜而糾結(jié),這種個性也為他日后的悲劇埋下了伏筆。”

  從第一次踏上中國土地至今,40年彈指一揮間,中國發(fā)生了天翻地覆的變化,當年那個叫深圳的小村子已經(jīng)發(fā)展成為中國一線城市??藏悹栒f,中國的巨大變遷在世界上是獨一無二的,幾億人的生活因此而改變。但是,人們的熱情好客、交往方式和內(nèi)心世界并沒有發(fā)生太大變化,中國人依然是中國人。

  “文言文凝練、優(yōu)美、傳神,是中國對世界文化最重要的貢獻之一,可惜現(xiàn)在中國的年輕人對文言文和傳統(tǒng)文化有生疏感,他們更容易接受外國的舶來品。眼下中國政府正大力倡導復(fù)興傳統(tǒng)文化,這是一件好事。關(guān)鍵是要讓青少年感受到傳統(tǒng)文化之美,從內(nèi)心深處愛上傳統(tǒng)文化”,坎貝爾由衷地說。(李鋒)

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看