• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

樹立文化自信 讓世界在新語境下愛上中國故事

2017年04月25日 10:48   來源:文匯報(bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  康定東路、蘇州河邊,一幢紅墻歐式小樓,靜安區(qū)少兒圖書館,近年來人氣火爆,在滬上外籍父母圈也小有名氣。絕非勝在藏書量,它比拼的是一個(gè)“自帶故事”的公益項(xiàng)目,一個(gè)跨文化閱讀活動(dòng)“雙城記”———讓中外家庭共讀經(jīng)典繪本,交流閱讀心得。又一個(gè)世界讀書日到來之際,新一季“雙城記”活動(dòng)名額一經(jīng)公布,立即被搶完。

  李晶晶和周雷,兩個(gè)年輕人,一對(duì)志同道合的伴侶,十多年如一日努力探索跨文化閱讀與傳播:從中外家庭同讀經(jīng)典繪本的“閱讀雙城記”,到用中國語境“轉(zhuǎn)譯”他國故事,再到鼓勵(lì)中外家庭參與中國故事的創(chuàng)作與講述,等等。迄今,他們已先后舉辦200多場跨文化閱讀活動(dòng),數(shù)千戶中外家庭參與其中。

  “我們的文化自信,不僅在于講好自己的故事,還要把中國文化溫婉而多彩、綿軟卻能穿石的表達(dá)方式、思維模式傳遞出去,讓更多人在新語境下自然而然地讀懂中國故事,觸摸中國文化的獨(dú)特魅力。”他們與靜安區(qū)文化部門一拍即合。

  “洋娃娃”怎么讀懂“小蝌蚪找媽媽”

  就在上個(gè)月,“雙城記”來了場有意思的閱讀。主題:找媽媽。

  參加活動(dòng)的外籍家庭分享了德語區(qū)的經(jīng)典繪本《我就是我》:全身彩色、長著長長辮子的小怪物在森林里到處找媽媽,但找來找去只找到局部相似的動(dòng)物,找不到一模一樣的“成人版”。起初,小怪物很沮喪,但最終明白了:自己就是獨(dú)一無二的個(gè)體。

  中國家庭上場,以一場精心準(zhǔn)備的沙畫演繹經(jīng)典繪本 《小蝌蚪找媽媽》。演繹完畢,現(xiàn)場很多外國孩子張大了嘴巴驚嘆:“太好了,小蝌蚪竟然找到了媽媽!”

  “同樣一個(gè)找媽媽的經(jīng)典故事,不同的文化特質(zhì)清晰可見。”李晶晶這樣注解:國外注重個(gè)體的獨(dú)立性,有冒險(xiǎn)情結(jié);中國人則注重尋找歸屬感,喜愛大團(tuán)圓結(jié)局。

  其實(shí),這樣的歸屬感和大團(tuán)圓對(duì)于外國人也極具吸引力。在現(xiàn)場,水墨動(dòng)畫《小蝌蚪找媽媽》雙語打印版本被外國孩子捧在手里視作珍寶,一些外國家長還主動(dòng)上前索要原版水墨動(dòng)畫的網(wǎng)絡(luò)鏈接。

  跨文化閱讀,難!難就難在要過濾掉不同文化人群固有的思維模式和文化背景,放在一個(gè)能產(chǎn)生“共情”的新語境中進(jìn)行思想交流和碰撞。李晶晶說,以往,“你讀一段你的、我演一段我的”式的“淺交流”并不少見,但各自能真正領(lǐng)略多少則不得而知。兒童是一個(gè)極易接受新信息、產(chǎn)生共鳴的群體,繪本更近似于通用語言。這些年,借由“閱讀雙城記”這一平臺(tái),得益于同類主題的繪本交流,更多海外家庭漸漸讀懂了 《坐井觀天》《鯤鵬與?!贰侗P古開天》等中國經(jīng)典故事。

  先讓人愛上“中國式表達(dá)”

  丹麥于茲,峨然高櫸,叢林崟崟,漼溰海濱……這是一首以《楚辭》《詩經(jīng)》版本“轉(zhuǎn)譯”的丹麥國歌歌詞,現(xiàn)珍藏于丹麥駐滬總領(lǐng)事館。

  很多外國人對(duì)中國文化的了解,都是從“孔夫子”開始的。但要真正領(lǐng)略孔子的巨大文化感召力,光靠看看祭孔儀式和漢舞表演是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。兩年前,跨文化閱讀傳播活動(dòng)被推向室外,拓展更為豐富的傳統(tǒng)文化體驗(yàn)式閱讀。

  他們?cè)?qǐng)十多戶丹麥家庭來到嘉定孔廟,在有著400多年歷史的古戲臺(tái)前,李晶晶邀請(qǐng)語言學(xué)家將丹麥國歌歌詞漢譯成《楚辭》《詩經(jīng)》版本,并作現(xiàn)場朗讀。平平仄仄間,節(jié)律起伏中,外國友人聽得如癡如醉。他們當(dāng)場鋪開長卷、提起毛筆,在中國家庭和老師指導(dǎo)下,一個(gè)字一個(gè)字地認(rèn)真描摹這一優(yōu)雅版本的國歌歌詞;一旁的古戲臺(tái)上,古裝扮相的名伶還以昆曲曲牌唱響這個(gè)優(yōu)雅版本……

  正因?yàn)檫@場活動(dòng),那年年底的北歐設(shè)計(jì)創(chuàng)意周邀請(qǐng)李晶晶和周雷以《楚辭》《詩經(jīng)》格律轉(zhuǎn)譯挪威、芬蘭等北歐國家國歌,“輸出”中國傳統(tǒng)的聲樂、節(jié)律、言辭之美。這些版本紛紛印成冊(cè)頁后被海外友人珍藏。

  這次嘗試,也被他倆視作突破:先讓別人了解、習(xí)慣、喜歡上你的表達(dá)方式,這要比硬生生塞給人家一個(gè)故事更有價(jià)值。

  文化自信,重在言而有物

  做了十多年跨文化閱讀傳播,李晶晶看得越來越通透:文化自信,不在于言之何語,重在言而有物。

  特別是我們的孩子。

  李晶晶在活動(dòng)中接觸到的個(gè)別中國家庭,只追求孩子能流利地說一口外語,卻忽略了母體文化對(duì)孩子的浸潤和滋養(yǎng)。她舉了一個(gè)極端的例子:父母雙方都是中國人,在家里卻只允許孩子用英語交流。

  “語言,說到底只是一種工具。一個(gè)缺少母體文化滋養(yǎng)的孩子,將來怎能建造屬于自己的高樓大廈?”她說,社會(huì)比拼的從來不是用什么樣的語言,而是有什么樣的思想,以及以何種方式呈現(xiàn)自己的思想。

  為此,他們?cè)俣人⑿驴缥幕喿x版本———讓更多元的文化參與中國故事的編排、演出。去年下半年,他們?cè)谖挥谄謻|臨港的中國航海博物館舉辦海洋音樂節(jié),開幕演出就是一場原創(chuàng)音樂劇,在挪威、法國、加拿大藝術(shù)家指導(dǎo)下,十多戶中外家庭參與編排、演出,融合不同文化元素,重新演繹鄭和七下西洋的偉大壯舉。

  “一萬個(gè)人眼里原來有一萬個(gè)鄭和。”在參與編演過程中,很多中外家庭充分領(lǐng)會(huì)到了兼容并蓄、求同存異的中國故事以及中國文化精髓。

  記者手記

  當(dāng)每個(gè)人都成為“一本有意思的書”

  一位人類學(xué)博士,一位修讀海洋航運(yùn)的美女,兩人在這座城市偶遇,一拍即合開始推動(dòng)跨文化閱讀,傳播中國語境和中國故事;也在自然而然間,志同道合的他們產(chǎn)生了感情,組建了自己的家庭;自然而然,他們關(guān)注起培育下一代文化自信的土壤。

  這本身就是一個(gè)足夠精彩的故事。

  已記不清十多年間采訪過多少人,但只要你愿意傾聽,幾乎每個(gè)人身上都有值得好好回味的故事。從魚攤小販到文化大家,從建筑工匠到科創(chuàng)先鋒,當(dāng)每個(gè)人身上都積淀起豐厚的閱歷和故事,當(dāng)每個(gè)人都成為“一本有意思的書”———這才是一座城市最能厚植文化、也是最吸引人的地方。(顧一瓊)

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看