• 設(shè)為首頁
首頁中華文化

優(yōu)質(zhì)內(nèi)容和地道譯制 讓中國影視作品穩(wěn)步走出去

2017年04月25日 11:06   來源:中國文化報   參與互動參與互動
字號:

  4月17日,由文化部、國家新聞出版廣電總局共同主辦的2017年中外影視譯制合作高級研修班在北京開班,來自蒙古國、越南、日本、巴西、俄羅斯、法國、英國、意大利、芬蘭、坦桑尼亞、美國、加拿大、埃及等21個國家的22位電影節(jié)主席、影視機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人、譯制專家等參加了研修班。研修期間,中外專家就中國影視走出去問題展開了深入討論。作為研修班的重要活動,于4月19日舉辦的中國影視走出去·路演及推介會也成為助推影視作品走出去的有效平臺。

  優(yōu)質(zhì)內(nèi)容是走出去的首要保證

  優(yōu)質(zhì)內(nèi)容是中國影視作品走出去的首要保證,這已成為眾影視機(jī)構(gòu)的基本共識。不少業(yè)界專家認(rèn)為,中國電影需要過硬的內(nèi)容品牌,并進(jìn)一步尋找本土性與全球化之間雙向運行的平衡點,讓體現(xiàn)中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派的優(yōu)秀影片進(jìn)入國際主流市場。

  作為國家文化出口重點企業(yè),中國國際電視總公司連續(xù)7年入選中國文化企業(yè)30強(qiáng)。該公司負(fù)責(zé)人表示,他們始終堅持“內(nèi)容為王”,近年來更是大力投資優(yōu)質(zhì)節(jié)目資源,如古裝劇《瑯琊榜》《海上牧云記》《軍師聯(lián)盟》、近現(xiàn)代劇《歡樂頌》《親愛的翻譯官》《偽裝者》等國內(nèi)收視、口碑俱佳的劇作?!啊冬樼鸢瘛芬寻l(fā)行到了新加坡、泰國、新西蘭、澳大利亞、法國等國家和地區(qū),反響巨大。”

  在北京合力創(chuàng)作影業(yè)股份有限公司看來,每個國家、民族都有獨特的文化歷史,這意味著能夠提供各具特色的影視題材?!拔鋫b動作片如《英雄》《臥虎藏龍》,在世界觀眾看來幾乎就是中國影視作品的代表?!痹摴矩?fù)責(zé)人說,公司此次向外國嘉賓推薦的若干項目都包含武俠中的“武、道、俠、義”,中國傳統(tǒng)武術(shù)中最值得挖掘的就是武德。

  北京天地智合影視文化傳媒有限公司認(rèn)為,中國傳統(tǒng)價值觀完全可以通過影視劇潛移默化地展現(xiàn)出來?!拔蚁嘈牛袊^眾想看到屬于自己的超級英雄。我也相信,未來這樣的網(wǎng)劇和電影可以走向海外?!痹摴矩?fù)責(zé)人說。

  此外,專家認(rèn)為,豐富的節(jié)目資源可形成“規(guī)?;?jīng)營”,即以不同類型的節(jié)目滿足海外客戶的各種需求。深入挖掘、充分發(fā)揮國內(nèi)電視頻道的資源優(yōu)勢,投資面向海外觀眾群的精品電視節(jié)目,將能夠有效推動中國影視走出去。

  地道譯制降低“文化折扣”

  由于語言、文化差異,文化交流過程中存在“文化折扣”現(xiàn)象,影響著海外觀眾對中國影視作品的接受。中國是世界第二大電影市場、第一大電視劇生產(chǎn)國,每年生產(chǎn)600余部電影和上萬集電視劇,但其中得到翻譯并對外傳播的作品是少數(shù)。因而,地道的譯制和本土化包裝實際上是走出去的基礎(chǔ)工作。

  國家新聞出版廣電總局國際合作司副司長周繼紅認(rèn)為,優(yōu)秀的影視作品譯制有利于克服語言障礙、擴(kuò)大傳播范圍、提升傳播效果,本土化配音更能體現(xiàn)對受眾國語言的尊重,容易獲得當(dāng)?shù)孛癖姷恼J(rèn)同。

  浙江華策影視集團(tuán)通過本土化的譯制包裝,嘗試克服語言障礙。2015年,華策集團(tuán)與香港nowTV合作出品的古裝劇《衛(wèi)子夫》遠(yuǎn)售40多個國家和地區(qū),并受到廣泛好評。集團(tuán)相關(guān)負(fù)責(zé)人認(rèn)為,這與電視劇優(yōu)質(zhì)、地道的譯制脫不開關(guān)系。

  截至目前,中國國際電視總公司已譯制包括英語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、德語、匈牙利語等30種語言的不同類型節(jié)目,并在當(dāng)?shù)刂髁髅襟w播出。該公司在南非開普敦電視臺“China Hour”時段的全部節(jié)目均邀請當(dāng)?shù)刂鞒秩俗鰧?dǎo)視、訪談等,以適應(yīng)本土觀眾的需求,拉動收視率。

  世界各國文化習(xí)慣、語言特點、藝術(shù)風(fēng)格和市場需求不同,但文化心理是相通的。正如文化部外聯(lián)局副局長朱琦所說,中外影視譯制合作高級研修班目的正是進(jìn)一步加強(qiáng)中外影視文化合作與交流,加深各國影視譯制界人士與中國同行的相互了解,促進(jìn)業(yè)界進(jìn)一步了解中國當(dāng)代影視藝術(shù)發(fā)展情況,交流譯制與傳播方法,提升譯制合作水平。

  “一帶一路”帶來絕佳機(jī)遇

  “一帶一路”建設(shè)的日漸深入為中國影視走出去創(chuàng)造了時代機(jī)遇。此次,不少影視機(jī)構(gòu)都致力于推動“一帶一路”文化項目落地。

  烏魯木齊一心悅讀文化科技有限公司負(fù)責(zé)人表示,他們拍攝了《新疆味道》《流動的盛宴》等紀(jì)錄片,希望讓觀眾通過美食、藝術(shù)背后的故事,看到真正的新疆,感受絲路之美。其中,《流動的盛宴》摘得美國休斯敦國際電影節(jié)雷米獎,也獲得了我國國家藝術(shù)基金的資助,將于今年6月在央視和其他視頻網(wǎng)站播出。

  中國國際電視總公司于2016年發(fā)起并成立了“絲路電視國際合作共同體”,目前已有來自絲路沿線33個國家的53家機(jī)構(gòu)加入,在國際合作拍攝、“金絲帶”項目評優(yōu)、電視節(jié)目聯(lián)播、頻道合作經(jīng)營、節(jié)目互惠交易、信息資源共享等多方面展開交流與合作。據(jù)介紹,目前該“共同體”已構(gòu)建節(jié)目聯(lián)播機(jī)制?!渡嗉馍系闹袊?》《一帶一路》《透視春晚》等10部紀(jì)錄片作為首播節(jié)目,在20多個國家的電視臺和網(wǎng)絡(luò)媒體播映。2017年法國春季戛納電視節(jié)上,“金絲帶”優(yōu)秀節(jié)目改編包裝國際版征集及評優(yōu)活動正式啟動,活動將選出5部至10部優(yōu)秀作品給予資助,助力其國際版的改編包裝。

  值得一提的是,4月18日,第七屆北京國際電影節(jié)紀(jì)錄單元“一帶一路”主題日活動上,來自“一帶一路”媒體傳播聯(lián)盟的多國媒體代表也公布了一系列“一帶一路”主題合作項目。該聯(lián)盟推出的《絲路時間》欄目已在21家境外主流電視媒體播出,覆蓋5億多名受眾。(張婷)

【編輯:郭曉倩】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看