《紅樓夢》寶黛釵唱英文詠嘆,違和不?

原題:寶黛釵唱英文詠嘆,違和不?
越劇、昆曲、電影、電視劇、話劇……小說《紅樓夢》自誕生以來,曾被多種藝術(shù)形式所演繹,版本眾多,但唯獨少見歌劇這種徹徹底底的“洋形式”。今晚與明晚,一部英文版的歌劇《紅樓夢》將在保利劇院開演。聽寶哥哥和林妹妹用英文唱出愛情詠嘆,是否會感到有違和感?該劇昨晚彩排,記者先一探究竟。
本報記者 韓軒
歌劇《紅樓夢》由美國舊金山歌劇院制作,北京保利劇院管理有限公司和阿姆斯特朗音樂藝術(shù)管理有限公司聯(lián)合引進(jìn),旅美華人作曲家盛宗亮擔(dān)任作曲,盛宗亮和黃哲倫編劇,賴聲川出任導(dǎo)演,葉錦添擔(dān)任舞美設(shè)計。
“幾年前,一批在美國的老華人想把中國傳統(tǒng)文化傳播到世界各地,于是就找到我們,希望做一部歌劇《紅樓夢》?!笔⒆诹恋莱鲇⑽陌妗都t樓夢》的來由。去年9月,英文版《紅樓夢》曾在舊金山歌劇院首演,今年3月又在香港藝術(shù)節(jié)上歷練一番。而今晚的演出,將是它內(nèi)地巡演北京站的正式“開鑼”。
在昨晚(9月7日)的彩排中,作曲家盛宗亮親自披掛指揮“戰(zhàn)袍”。指揮棒一動,樂池中的杭州愛樂樂團音樂聲起,舞臺右側(cè)一位身披袈裟的老和尚出現(xiàn)在觀眾的視線中,一句“Welcome to my dream”,拉開了悲金悼玉的紅樓大夢。這位老和尚是盛宗亮虛構(gòu)出來的角色,像主持人一樣,帶領(lǐng)觀眾在前世與今生、現(xiàn)實與虛幻間穿梭。
在盛宗亮的設(shè)計中,歌劇版《紅樓夢》的主線圍繞寶黛釵的愛情糾葛進(jìn)行,通過愛情悲劇折射大觀園的興衰,反映明清社會的動蕩。為了在三個小時內(nèi)呈現(xiàn)出完整的故事,主創(chuàng)對《紅樓夢》原著中的上百個人物進(jìn)行了大刀闊斧的刪減,只保留賈寶玉、林黛玉、薛寶釵、王夫人、薛姨媽等七個主要人物。
原著的故事情節(jié)也被進(jìn)行了刪減,或經(jīng)過了順序上的調(diào)換?!皩氂褚姷谨煊褚灰妰A心,跟著摔玉的情節(jié)就沒有了?!敝袌鲂菹r,文藝評論家李靜說道。對于“摔玉”這個細(xì)節(jié)被刪減,她感到很惋惜。在她看來,《紅樓夢》原著中寶黛釵的愛情阻力,在歌劇中被簡化為權(quán)力的斗爭,“矛盾雖然變得相當(dāng)表面化,但這也是一種探索,可能是為了方便西方人理解,讓矛盾特別集中、情節(jié)線索非常明快?!?/p>
對于一部歌劇來說,音樂與歌唱也是重要的考量標(biāo)準(zhǔn)。在歌劇中出演賈寶玉的是著名歌唱家石倚潔,這是他第三輪出演這個角色。三輪演下來,他已經(jīng)能把寶玉從青澀少年向成熟滄桑的轉(zhuǎn)變表現(xiàn)得深入人心。寶黛初遇時,身穿紅色戲裝的石倚潔帶著一副孩子般的爛漫表情,從他向賈母撒嬌的音色中也聽得出,這是一位嬌慣的少年;而等全劇結(jié)尾,寶玉得知自己的新娘被換作薛寶釵后,石倚潔唱出一段細(xì)膩的詠嘆,每一聲嘆息都十分打動人心。
據(jù)了解,盛宗亮在創(chuàng)作賈寶玉的唱段時,不少段落按照石倚潔最好的音域范圍創(chuàng)作,量身打造的音樂質(zhì)感格外動人。而在此前的排練中,石倚潔還專門翻出了87版電視劇《紅樓夢》,當(dāng)做“學(xué)習(xí)資料”?!疤貏e是寶黛初會,在電視劇里,鏡頭是慢慢推過去的,這在歌劇里很難表現(xiàn)?!笔袧嵒貞洠荒茉谛睦飻?shù)著拍子,一邊做出臉上的表情和肢體語言,還要一邊唱出寶玉的心態(tài):多么美麗的女孩子!“中國觀眾對賈寶玉太熟悉了,我就不能只是唱好?!笔袧嵳f。
出演林黛玉的則是青年女高音歌唱家武赫,這是她第一次出演歌劇版林黛玉。在所有的林妹妹扮演者中,武赫的表演堪稱最“中氣十足”的一個。因為她要高唱詠嘆調(diào),這也是她自己的特色。“林黛玉是一個表面柔弱、內(nèi)心強大的女孩子,我要表現(xiàn)她內(nèi)心的強大?!币虼?,在黛玉葬花的唱段中,武赫的演唱柔中帶剛,表現(xiàn)出黛玉內(nèi)心的倔強和對愛情的堅貞。
雖然全劇是用英文演唱,但盛宗亮也在音樂的創(chuàng)作中加入了中國元素,古琴曲《陽關(guān)三疊》和江南小調(diào)《無錫景》等中國民族民間音樂素材,還有京劇打擊樂的元素,都與西方現(xiàn)代歌劇音樂融為一體。一般來說,古琴曲很難與西方交響樂隊和諧交融,但當(dāng)飾演林黛玉的武赫在“瀟湘館”中獨坐,音樂卻是琴曲《秋風(fēng)詞》時,別有一番韻味。
此外,歌劇的中文翻譯盡量保持了原著的語言風(fēng)格。全劇中的英文唱詞簡單易懂,但與之對應(yīng)的中文字幕打出的,依舊是“桂殿蘭宮妃子家”“面若銀盆”等讓中國觀眾熟悉的詩意表達(dá),也贏得了“原著粉”的強烈好感。