德文版《三國(guó)演義》讀書(shū)會(huì)擦出中德文學(xué)交流火花

原標(biāo)題 通訊:德文版《三國(guó)演義》讀書(shū)會(huì)擦出中德文學(xué)交流的火花
新華社柏林11月29日電 通訊:德文版《三國(guó)演義》讀書(shū)會(huì)擦出中德文學(xué)交流的火花
新華社記者田穎
《三國(guó)演義》首個(gè)德文全譯本今年初在德國(guó)出版。當(dāng)?shù)貢r(shí)間28日晚,該書(shū)譯者、德國(guó)漢學(xué)家、翻譯家埃娃·舍斯塔格(中文名尹芳夏)來(lái)到柏林中國(guó)文化中心,為德國(guó)讀者介紹這一中國(guó)文學(xué)經(jīng)典。
當(dāng)晚,柏林中國(guó)文化中心圖書(shū)推介會(huì)現(xiàn)場(chǎng)座無(wú)虛席,走廊里也坐滿了聽(tīng)眾。該中心主任陳建陽(yáng)告訴記者,這場(chǎng)推介會(huì)原本有40多人報(bào)名,現(xiàn)場(chǎng)卻來(lái)了70多名聽(tīng)眾,德國(guó)讀者的熱情超出預(yù)期。
推介會(huì)上,尹芳夏借助一幅魏蜀吳三分天下的地圖,為德國(guó)讀者介紹了三國(guó)時(shí)期的歷史背景,之后朗讀了諸葛亮舌戰(zhàn)群儒的片段。她說(shuō),這一段文字不是對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)本身的描寫(xiě),卻是戰(zhàn)爭(zhēng)的鋪墊,她個(gè)人非常喜歡。
德國(guó)聽(tīng)眾舒曼說(shuō),尹芳夏朗讀的片段吊足了聽(tīng)眾的胃口,使大家迫不及待想聆聽(tīng)接下來(lái)發(fā)生的赤壁之戰(zhàn)。
尹芳夏還為德國(guó)讀者簡(jiǎn)要介紹了中國(guó)文學(xué)的歷史,講述了甲骨文、《詩(shī)經(jīng)》《春秋》以及《三國(guó)演義》等在中國(guó)文學(xué)和文化史上的重要地位。
有聽(tīng)眾表示對(duì)如何翻譯《三國(guó)演義》中的詩(shī)歌很感興趣,尹芳夏便為讀者朗讀了草船借箭故事中的《大霧垂江賦》德文譯文,現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾聽(tīng)完報(bào)以經(jīng)久不息的掌聲。
此前,德國(guó)一直沒(méi)有《三國(guó)演義》全譯本。德國(guó)漢學(xué)家弗蘭茨·庫(kù)恩在20世紀(jì)中期僅翻譯了《三國(guó)演義》120回中的35回。尹芳夏從2011年起正式接受德國(guó)菲舍爾出版社委托翻譯這部文學(xué)巨著,之后投入6年時(shí)間完成翻譯。
曾學(xué)習(xí)中國(guó)古典文學(xué)的德國(guó)退休教師梅慈柯告訴記者,尹芳夏對(duì)《三國(guó)演義》的翻譯非常精彩。
在推介會(huì)上,陳建陽(yáng)表示期待有更多優(yōu)秀的中國(guó)文學(xué)作品被翻譯成德文,讓德語(yǔ)區(qū)人民感受到博大精深的中國(guó)文化帶來(lái)的豐富精神享受。
會(huì)后,德國(guó)藝術(shù)史專業(yè)的大學(xué)生施佩希特對(duì)記者說(shuō),尹芳夏提到《三國(guó)演義》對(duì)于中國(guó)文化的重要性就像《浮士德》之于德國(guó),“因而我非常渴望了解這樣的中國(guó)古典文學(xué)作品,這是文化的自我表達(dá)與自我認(rèn)知的方式”。
從事心理學(xué)工作的佩特森則是出于對(duì)文學(xué)的熱愛(ài)和對(duì)中國(guó)文化的興趣前來(lái)聆聽(tīng)《三國(guó)演義》讀書(shū)會(huì)的。
據(jù)介紹,這套定價(jià)為99歐元的精裝上下冊(cè)《三國(guó)演義》在德國(guó)已售出2000余套。