• 設(shè)為首頁(yè)
首頁(yè)中華文化

馬來西亞漢文化中心主席:書香飄絲路 馬來西亞讀者愛聽“中國(guó)故事”

2019年02月10日 14:00   來源:中國(guó)新聞網(wǎng)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  中新社吉隆坡2月10日電 題:馬來西亞漢文化中心主席:書香飄絲路 馬來西亞讀者愛聽“中國(guó)故事”

  中新社記者 陳悅

  引領(lǐng)記者漫步在位于馬來西亞教育部國(guó)家語(yǔ)文局辦公大樓內(nèi)的“中馬一帶一路出版中心”,出版中心負(fù)責(zé)人、馬來西亞漢文化中心主席吳恒燦說,近年來,隨著“一帶一路”倡議推動(dòng)馬中民心相通,交流日益頻密,馬來西亞迎來翻譯出版中國(guó)書籍的熱潮。

  記者看到,這里有系統(tǒng)介紹書畫、京劇等中國(guó)傳統(tǒng)文化的系列讀本,也有介紹中國(guó)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新的《這就是馬云》,還有多種中國(guó)文學(xué)作品和中國(guó)養(yǎng)生保健讀物等書籍。吳恒燦說,這些書都很受馬來西亞讀者歡迎,僅《這就是馬云》馬來語(yǔ)版近年來就再版了兩次。

  這也促成馬來西亞國(guó)家語(yǔ)文局、“中馬一帶一路出版中心”和中國(guó)出版機(jī)構(gòu)合作,預(yù)備于今年上半年在馬來西亞書店正式推出“絲路書香出版工程”專柜,涵括漢文化中心近年來翻譯的中國(guó)書籍約30種,讓馬來西亞民眾更方便接觸到優(yōu)秀的中國(guó)書籍。

  投身翻譯工作逾50年的吳恒燦,早年主要翻譯馬來西亞華文文學(xué)作品;從上世紀(jì)90年代起,致力馬中文化交流,向馬來裔民眾譯介中國(guó)書籍,曾歷20余年將中國(guó)四大名著翻譯成馬來語(yǔ)。

  “其實(shí),中國(guó)傳統(tǒng)文化書籍在馬來西亞一直很受歡迎,其受眾不僅僅是華人讀者,也包括越來越多其他族裔讀者?!眳呛銧N還記得,當(dāng)年在他領(lǐng)導(dǎo)下翻譯的《白蛇傳》,在馬來西亞風(fēng)行一時(shí),不少讀者都來信,“痛斥”法海和尚“多事”,同情白娘子和許仙的坎坷愛情。

  隨著中國(guó)改革開放的成果日益顯著,馬中經(jīng)貿(mào)合作加深,吳恒燦注意到,研究中國(guó)改革開放和經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新模式的書籍也日益在馬來西亞走紅?!斑@體現(xiàn)了馬來西亞讀者希望了解中國(guó),了解中國(guó)改革開放經(jīng)驗(yàn)的熱情?!?/p>

  吳恒燦介紹,目前馬來西亞國(guó)家語(yǔ)文局下屬的書店和合作社都已準(zhǔn)備上架“絲路書香出版工程”專柜;還有很多馬來西亞書店主動(dòng)找上門來,要求加入到專柜計(jì)劃中。

  馬來西亞讀者渴望“聽到”“中國(guó)故事”,吳恒燦和同仁們希望能夠傳播好“絲路書香”,用手中的譯筆,讓馬來西亞讀者能“聽好”中國(guó)故事。

  為了做到“信達(dá)雅”,在馬來西亞教育部國(guó)家語(yǔ)文局的大力支持下,每一本入選“絲路書香”中國(guó)書籍的翻譯,都由漢文化中心的優(yōu)秀華裔翻譯工作者執(zhí)筆,國(guó)家語(yǔ)文局的資深馬來語(yǔ)編審對(duì)馬來語(yǔ)譯文初稿進(jìn)行審核、潤(rùn)色,最終還請(qǐng)來專家學(xué)者和譯者、編審會(huì)審。吳恒燦說,這一切努力,都是希望能把“中國(guó)故事”準(zhǔn)確傳達(dá)給馬來西亞民眾。

  吳恒燦介紹,在未來幾年間,漢文化中心還將翻譯出版20到30種中國(guó)書籍,讓“絲路書香”專柜內(nèi)容愈加豐富。(完)

中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看