• 設為首頁
首頁中華文化

讓老外戒掉毒癮的中國IP網(wǎng)文 都是他翻譯的(圖)

2017年04月13日 15:49   來源:中國新聞周刊   參與互動參與互動
字號:

  賴靜平是美國的前外交官,華裔,因為癡迷于武俠小說開始了翻譯之路,后來這個男人發(fā)現(xiàn)了中文網(wǎng)絡世界中的那些IP網(wǎng)文,他的翻譯讓那些故事在英語世界里一夜爆紅。甚至有人說,是那些故事陪伴著自己戒除了毒癮。

2016年12月30日,賴靜平(左)出差北京,順道拜訪了網(wǎng)絡作家唐家三少,兩人在唐家三少的辦公室留影。賴靜平的團隊正在翻譯該作家的作品《斗羅大陸2、3》。圖|受訪者提供
2016年12月30日,賴靜平(左)出差北京,順道拜訪了網(wǎng)絡作家唐家三少,兩人在唐家三少的辦公室留影。賴靜平的團隊正在翻譯該作家的作品《斗羅大陸2、3》。(圖由受訪者提供)

  賴靜平:讓老外迷上中國IP網(wǎng)文

  “我決定辭職的時候,已經(jīng)是前年了,日子過得真快?!盧WX回憶起2015年12月中旬他選擇從美國外交部辭職的那個下午,對《中國新聞周刊》感嘆起來。長期的獨居生活和夜間翻譯,讓他對時間的變化不再那么敏感。

  已經(jīng)是晚上十點,他因為處理家事和網(wǎng)站運營而剛剛忙活了一整天,聽起來略顯疲憊。過一會,他才會開始今天最重要的工作,一直翻譯到凌晨2點。

  RWX的中文名叫賴靜平,這個中規(guī)中矩的名字或許代表了他父母對他的期待。相比之下,他卻更欣賞《笑傲江湖》里任我行恣意縱橫的人生態(tài)度,所以用這個武俠人物的首字母作了自己的網(wǎng)名。

  在其他論壇上,他會在RWX后面加上Wuxiaworld以顯示出自己的身份。作為這個中國網(wǎng)絡小說翻譯網(wǎng)站的創(chuàng)立者,他同時也是30人翻譯團隊的主要負責人。因為他的翻譯,那些充斥著武俠和玄幻的中文網(wǎng)絡小說開始在西方走紅,被中國讀者認為已經(jīng)越來越粗制濫造的IP網(wǎng)文,卻被國外讀者當作了新奇的發(fā)現(xiàn)。甚至,有讀者聲稱,那些文章伴隨著自己,讓自己成功戒掉了毒癮。

  碟片里的漢語時光

  如今,賴靜平獨自住在成都的一所公寓里,很少出門,但還是會經(jīng)常去看望自己的祖父母。在Wuxiaworld網(wǎng)站上,來自全世界的網(wǎng)絡讀者們一律尊稱他為Lord Ren,而在兩位老人的眼里,他一直是他們時常念叨的孫兒“平平”。

  在老人的家里,有很多“老玩意兒”,比如磁帶和CD碟片。每次看到這些,賴靜平都會想起20多年前跟父親在俄克拉荷馬城度過的幼年時光。那還是90年代初,在美攻讀博士學位的父母剛剛將他接到美國不久,在與華人朋友聚會暢談的間隙,他們常常拿出從四川老家?guī)н^來的碟片,不僅有鄧麗君的《北國之春》,也有《小芳》和《黃土高坡》。那些碟片因重復播放而有些發(fā)舊,卻成為這些旅居異國的華人經(jīng)?;ハ嘟粨Q的“珍玩”。

  那是賴靜平在零星的中文對話之外,第一次真正領略到漢語的模樣。除此之外,每次回國,父母都會從家里給他帶一些故事磁帶,有《三國演義》,也有《水滸傳》等評書作品。當然,那時候的他并不理解那些忠義故事所承載的意義。

  1998年,全家移居舊金山,一住十幾年。賴靜平的父母也想過送他去中文學校,卻因那里的教學內(nèi)容“過于淺陋”而終于作罷。中學的時候,他第一次接觸到武俠小說和改編的電視劇,強烈地開始想學習中文。但直到在伯克利大學就讀時,他才在輔修的漢語課堂上接受了系統(tǒng)的中文學習。

  在加州大學伯克利分校國際關系學院讀書的時候,除了會一些漢語,賴靜平與周圍的美國學生并沒有什么不同,直到他無意間了解到金庸和古龍的武俠世界。

  由于這些武俠小說沒有很好的譯本,賴靜平只好到各種論壇上找零碎的翻譯版本,也經(jīng)常因為漢語水平有限無法閱讀武俠小說而感到苦惱。這成為他大學畢業(yè)之后想要翻譯武俠小說的直接動因。

  經(jīng)過了很長一段時間,他才終于搞懂什么是江湖,什么是武功與俠義,并思索著它們與中國的關系。直到后來他才明白,每一種文學類型都是特定文化的產(chǎn)物,那些武俠故事,承載的分明是中國人的愛與恨,怕與痛。

  在那些俠肝義膽和鐵骨柔情的文字世界里,讓他感到驚奇的不只是絕世武功,更是因為那些英雄人物的人生態(tài)度,和異于世俗的道德選擇。

  他喜歡《笑傲江湖》里的任我行,因為這位梟雄式的人物雖然不被世人所理解,卻依然我行我素,執(zhí)著于自己的追求。有時候,賴靜平甚至會覺得,自己或者只是喜歡這三個漢字所代表的那種逍遙姿態(tài),這多少也影響了他為人處世的方式。

  青年外交官的雙重生活

  在大學畢業(yè)一年之后,賴靜平?jīng)Q定放棄洛杉磯一家律師事務所的高薪工作,并最終考取了美國外交部,成為一名“公務員”。當初因為對中國感興趣所以選擇了國際關系專業(yè),如今他終于如愿進入外交部工作,并夢想著有一天作為外交官被派駐到這個他出生的國度。

  之后,青年外交官賴靜平開始了他在馬來西亞和加拿大等地的輪崗生涯。在吉隆坡的第一年,他是作為簽證官在美國駐馬來西亞大使館的領事處度過的。每天的工作任務,就是坐在簽證處面對形形色色的人,不斷詢問他們?nèi)ッ绹哪康摹?/p>

  略顯枯燥的工作任務讓他有些錯愕,有時候他的思緒也會飄到外面,想象著二十年前的美國駐成都領事館里,父母被問及同樣問題的時候,是怎樣的場景。他們也許對未來充滿希望,有些興奮地向面前的陌生人敘說著對未來的打算;也許他們有些窘迫,在回答問題之后忐忑地等待著答復,像是等待著一次宣判。

  除了簽證,賴靜平也負責美國公民在馬來西亞的安全,還因為一個案子的處理得當,獲得了美國政府頒發(fā)的功勛榮譽獎章。兩年之后,在多倫多的美國駐加大使館,他再次因為整體表現(xiàn)優(yōu)秀而獲得了高級榮譽獎章。

  這位青年外交官在事業(yè)上穩(wěn)步提升的同時,卻有著鮮為人知的“小世界”。每當一天的工作順利完成,他終于回到家中,卻在休息片刻后,打開電腦,開始了新的工作——翻譯武俠小說。那時他經(jīng)?;燠E于不同的論壇,與形形色色的網(wǎng)友討論武俠情節(jié),完全沒有想到就在不久之后,他將成為RWX,并將翻譯網(wǎng)絡小說當做自己的正式職業(yè)。

  只不過,他當時的翻譯嘗試并沒有全部完成。古龍的《天涯·明月·刀》在翻譯結束后被放到了后來的wuxiaworld網(wǎng)站上,而另一部金庸作品《天龍八部》則因為過于艱深而最終也沒有逃離“斷尾”的命運。

【責任編輯:李明陽】
中國僑網(wǎng)微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務 | 供稿信箱 | 版權聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權所有,未經(jīng)授權禁止復制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關注僑網(wǎng)微信
亚洲欧美日韩国产另类一区,看片 国产 一区,无码专区中文字幕视频在线,国产成人无卡在线观看